
翻译数据库
中英对照:2021年3月31日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 31, 2021 [4]
发布时间:2021年03月31日
Published on Mar 31, 2021
具体到你说谭德塞总干事表示,实验室泄露的可能性还不能完全排除,需要开展进一步研究,我想说的是,在此次中国—世卫组织联合溯源科学研究中,联合专家组走访了湖北省疾控中心、武汉市疾控中心、武汉病毒研究所等机构,参观了各类生物安全实验室,与相关机构的专家进行了深入、坦诚的科学交流。经过实地走访和深入了解,专家组一致认为,关于实验室事件引发病毒这种假说是极为不可能的,这也是此次发布的溯源联合研究报告中所明确的一个重要科学结论。
As to your remarks that Director-General Tedros said the possibility of lab leak cannot be completely ruled out and they need further study, I want to say that in the China-WHO COVID-19 origin-tracing joint study, experts of the joint mission made field trips to institutions including the Hubei Provincial Center for Disease Control, the Wuhan Center for Disease Control and the Wuhan Institute of Virology, and visited biosafety laboratories and had in-depth and candid exchanges with experts there. Through these field trips and in-depth visits, members of the mission unanimously agreed that the allegation of lab leaking is extremely unlikely, and this is an important scientific conclusion made clear in the joint study report released this time.
我想强调的是,中方是应世卫组织请求,同世卫组织开展联合溯源科学研究。各方都应当尊重科学、尊重科学家的意见和结论。在此方面世卫组织尤其应该发挥表率作用。
I want to stress that China is conducting joint scientific research on origin-tracing with the WHO at the request of the latter. All parties should respect science and the opinion and conclusion of scientists. The WHO, in particular, should set a good example in this regard.
至于进一步开展研究问题,你可能也注意到,在世卫组织国际专家组视频新闻发布会上,有专家表示,对实验室泄露的猜测一直存在,但在中国经过认真的考察,没有发现任何可疑迹象。他们详细了解了有关实验室的管理情况、工作规范以及近期病毒研究情况,认为“实验室泄露”极不可能。专家在视频新闻发布会上也表示,当然,如果有进一步证据显示有必要重新评估该假设,也可对世界各地的有关实验室开展工作。
As for the question of further research, I think you may also note that in the video press conference of the WHO mission, the experts said that there has always been speculation about lab leak, but after earnest study in China, no suspicious signs have been found. They took a detailed look at the management of the laboratory, its working practices and recent virus research, and concluded that a "lab leak" was "extremely unlikely". They added that work could be done with laboratories around the world if there is further evidence that the hypothesis needs to be reassessed.
我昨天也讲了,在实验室泄露问题上始终有个问号。这次专家组在武汉进行了深入考察,但我们也知道,早期有很多疫情在世界多地多点暴发的报道,除了德特里克堡生物基地,有国家在全球还有200多个生物基地。所以如果有需要的话,应该让科学家本着科学的精神和态度,对其他世界各地的相关实验室开展工作。我们希望,其他有关国家也能够像中方一样,本着科学、开放、透明和负责任的态度,同世卫组织专家开展密切合作,相信这是符合世界利益的。因为大家都希望找到答案,以便今后可以更好地应对类似公共卫生危机。
As I said yesterday, there is always a question mark over lab leak. The expert team had an in-depth study in Wuhan, and we also know there are many reports of early outbreaks various in many places around the world. In addition to Fort Detrick, certain country has more than 200 biological bases around the world. So I think, if necessary, scientists should be allowed to work in a scientific spirit with relevant laboratories around the world. We hope that other relevant countries will cooperate closely with WHO experts in a scientific, open, transparent and responsible manner, as China has done. We believe this serves the interest of the world. Because everyone wants answers so that we can better respond to similar public health crises in the future.
你的第二个问题,是指BBC驻华记者沙磊离开了中国大陆的问题,是吗?
As to your second question, are you referring to BBC correspondent John Sudworth who has left China's mainland?
记者是的。
Journalist That's correct.
华春莹我也是这两天在沙磊常驻记者证要延期的时候,才得知沙磊已经不辞而别。他离境前没有以任何方式告知中方相关部门,他因何原因离境我们不知道。你刚才提到他的报道。刚才记者会开始前我看到BBC发了一条推特,称赞沙磊,说他“报道了一些中方不愿意让世界知道的真相”。因此,我想多说几句。
Hua Chunying John Sudworth has left without saying goodbye. I wasn't aware of this development until his press card was due to expire a few days ago. He did not inform Chinese authorities in any way of the reason for his departure. You mentioned his reports. Right before this press conference, I saw a tweet update from BBC, praising John Sudworth's work which it says "has exposed truths the Chinese authorities did not want the world to know." I have a few more words to say in response to that.
首先,我要再次声明,我们刚刚得知沙磊不辞而别。他是非正常离任,因为他没有履行一个外国驻华记者离任前应该履行的手续。
First of all, I will repeat that we have just learned that John Sudworth left without saying goodbye. It is definitely not normal for a foreign resident correspondent to leave without going through due procedures.
的确我们也听说,新疆有一些民众和实体因为沙磊的涉疆假新闻利益受到损害,打算起诉沙磊。这完全是民间行为,与中国政府无关。中国现在正在推进全面依法治国,民众运用法律手段维护自身权利和利益的意识在不断增强。我们也没有听说有中国政府部门威胁他。所以,如果沙磊认为他的报道是公正的、客观的,他就应该勇敢地应诉,不用害怕。如果有证据表明他受到了威胁,他就应该报警,我们会保护他的安全。但是他跑什么?这说明了什么问题?
We have heard though, some Xinjiang residents and entities that have suffered heavy losses because of the false reports by John Sudworth plan to seek legal redress against him. This has nothing to do with the Chinese government. As China is advancing the rule of law in an all-round way, there is stronger awareness among the Chinese citizens to safeguard their rights through the law. We have not heard of any threat from any Chinese authorities targeted against him. Therefore, if John Sudworth deems his report to be fair and objective, he should be able to defend himself in court without fear. If there was evidence that he was threatened in any way, he should have called the police and we would have kept him safe. Now what is he running away from? What do you think this means?
BBC制播了大量带有强烈意识形态偏见的假新闻,严重偏离媒体报道客观、平衡、公正的立场,特别是在涉疆、涉港和涉新冠肺炎疫情问题上散布了大量虚假信息,因此遭到了中国人民的强烈反对。中方多次向该台提出了严正交涉,希望他们严肃对待中方立场,摒弃反华意识形态偏见和双重标准,停止对华污蔑、抹黑、攻击,客观、公正、准确地报道中国。
The BBC has produced and broadcast a large number of fake news with strong ideological bias, seriously deviating from the objective, balanced and fair position of media reports. In particular, the BBC has spread large amount of false information about Xinjiang, Hong Kong and COVID-19, to which the Chinese people strongly oppose. The Chinese side has made solemn representations to BBC on many occasions, hoping that it will take China's position seriously, abandon anti-China ideological bias and double standards, stop anti-China slanders, smears and attacks, and report China in an objective, fair and accurate manner.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。