
翻译数据库
中英对照:2021年3月23日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 23, 2021 [6]
发布时间:2021年03月23日
Published on Mar 23, 2021
一些反华势力散布所谓的“骨肉分离”,拿这些孩子正常上学受教育的事情来撒谎造谣,用心非常险恶。CNN驻京分社刚给我们传来一个问题单,当中提到,有一对新疆维吾尔族夫妇2016年去了意大利,现在这对夫妇和他们的3个孩子居住在意大利拉蒂纳地区,但是他们在2016年出国之前又把4个孩子留在了新疆。我看到这个问题单的时候很诧异,一些西方媒体、政客和学者不是指责中国在新疆搞“强制绝育”和“种族灭绝”吗?如果他们说的是事实,这对维吾尔族夫妇怎么会有7个孩子?!
Some anti-China forces harbor sinister intention by spreading lies of so-called "family separation", when children in Xinjiang are just going to school like any other. CNN's Beijing office has recently sent us a list of questions about a Uyghur couple who went to Italy with three children in 2016, leaving another four in Xinjiang. I was quite surprised when I read this story. If there's "forced sterilization" and "genocide" in Xinjiang as some in the west claim, how come this Uyghur couple have seven children?
撒谎绝不是什么可以引以为荣的事情,而是非常令人不耻。奉劝有关机构和人士摘掉他们对中国偏见的有色眼镜,这种“滤镜”是非常邪恶的。希望他们停止散布虚假信息,真实、客观、公正地看待中国。
Lying is nothing to be proud of, but rather something to be ashamed of. I urge relevant institutions and individuals to remove their tinted glasses of bias against China. Such "filters" are evil. We hope they will stop spreading false information and view China in an objective and fair light.
路透社记者 中国和欧盟相互实施制裁,这是否会对中欧投资协定造成影响?
Reuters Given the recent sanctions announced by both the EU and China, are you concerned about the ratification of the EU-China comprehensive agreement on investment?
华春莹中方致力于发展中欧关系,主张合作,反对对抗。同时中方维护自身正当利益的决心和意志是坚定的。欧方不能指望一方面讲合作、捞实利,一方面搞制裁,损害中方权益,这没有道理,也根本行不通。欧方应该反躬自省,停止对抗,用实际行动维护中欧关系的健康稳定发展。
Hua Chunying China seeks to develop relations with the EU side. We stand for cooperation and against confrontation. That being said, we are firmly determined to safeguard our legitimate interests. The EU side should not expect to talk about cooperation and gain benefit while sanctioning and harming China's rights and interests. This is neither justifiable nor viable. It should reflect upon itself, stop confrontation and take concrete actions to uphold the sound and steady development of China-EU relations.
《中国日报》记者22日,老挝第九届国会第一次会议在万象召开,选举老挝人民革命党中央委员会总书记通伦·西苏里为国家主席。中方是否致贺?对中老关系有何评价?
China Daily The first session of the ninth National Assembly of Laos was convened on March 22 in Vientiane. At the session, Thongloun Sisoulith, General Secretary of the Lao People's Revolutionary Party (LPRP) Central Committee, was elected as the country's new president. Will China send a congratulatory message? Do you have any comment on China-Laos relations?
华春莹老挝近日顺利完成中央领导集体换届,老挝党中央总书记通伦当选国家主席,中方对此表示祝贺。相信在新一届中央领导集体带领下,老挝将在党和国家建设事业中取得新的更大成绩。
Hua Chunying A new central leadership has been elected in the Laos recently, with General Secretary Thongloun Sisoulith elected as the President. China extends congratulations. We believe that led by the new central leadership, the Laos will score greater achievements in the development of the party and the country.
中老是山水相连的友好邻邦,也是同甘共苦的命运共同体。今年是中老建交60周年暨中老友好年。中方期待同老方落实好两党两国最高领导人重要共识,持续加强战略沟通,深化全面战略合作,推动构建中老命运共同体事业不断迈上新台阶。
China and the Laos, as friendly neighbors sharing common mountains and waters, are a community with a shared future that went through thick and thin. This year marks the 60th anniversary of the establishment of China-Laos ties and China-Laos Friendship Year. China looks forward to implementing the important common understanding reached between the highest-ranking leaders of the two parties and two countries, strengthen strategic communication, deepen comprehensive strategic cooperation and bring the cause of building China-Laos community with a shared future to new levels.
路透社记者 据美国媒体 AXIOS报道,美国情报 机构 认为 美国应同拉美国家 共同抵制中国在该地区的 远洋捕鱼等 贸易行为。中方对此有何评论?
Reuters According to a report from Axios, a US intelligence agency is recommending that the US lead a coalition with South American countries to push back against China's fishing and trade practices in the region. Do you have any comment on this?
华春莹美国情报机构怎么样,大家都知道。当年一包洗衣粉、一段“白头盔”组织的摆拍视频,都可以成为美国对主权国家大打出手的证据,由此可见美国情报的可信度。
Hua Chunying We all know how good US intelligence is. Some test tube of washing powder and a fake staged video of "White Helmets" were used as evidence to strike sovereign countries. That's how reliable US intelligence is.
关于中国远洋捕鱼政策,中方已经多次阐明有关原则立场。中国同拉美地区国家发展关系,堂堂正正、互利共赢。中国有关企业遵纪守法。希望美方客观理性看待中国,不要总是以对抗敌视的眼光处理同中国相关的事务。
As to China's distant water fishing policy, we've stated our position repeatedly. In developing ties with other countries, including those in Latin America, we are always above-board and guided by win-win cooperation. Chinese businesses comply with laws and regulations. We hope the US agency and individuals could view China in an objective and rational light instead of through the lenses of confrontation or animosity, which does the US no good.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。