
翻译数据库
中英对照:2021年2月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on February 23, 2021 [4]
发布时间:2021年02月23日
Published on Feb 23, 2021
一段时期以来,我们看到BBC在涉疆、涉华问题上散布了太多的谎言谣言。我只有两只手(出示照片),但是BBC散布的这些谎言是两只手也数不过来的。我们希望各界有识之士都能够抵制编织谎言、抹黑攻击别国的行为,不要被谎言所蒙蔽,更不要沦为像BBC这样传播、散布谎言的平台。
We have seen too many rumors and fabrications produced by BBC on Xinjiang and China, too many that I cannot present them all here. We hope all people can oppose lies and slanders against other countries, and avoid being fooled by lies and becoming carriers of disinformation like BBC.
俄新社记者 还是关于新疆的问题。昨天除了一些西方国家的外长,土耳其外长也在出席联合国人权理事会时就新疆维吾尔族人权状况表达了担忧。中方对此有何回应?
RIA Novosti Yesterday, in addition to those Western countries, the Turkish Foreign Minister also expressed his concerns about the human rights situation of the Uyghurs in Xinjiang when attending the UN Human Rights Council. What is China's response?
汪文斌我刚才已经详细介绍了中方在涉疆问题上的立场,也披露了有关人士在涉疆问题上制造、散布谎言的事实。
Wang Wenbin I have just given a detailed account of our position on Xinjiang-related issues, and I have also revealed the truth that some people have been spreading lies on these issues.
昨天,“中国共产党的故事”新疆专题宣介会在乌鲁木齐举行。2月3日,常驻日内瓦代表团和新疆维吾尔自治区政府在日内瓦共同举办了“新疆是个好地方”宣介会。新疆维吾尔自治区政府近期在外交部举办了4场专题发布会,这些活动详细介绍了新疆各族人民各项权利依法得到充分保障的事实。2018年12月以来,包括外国驻华使节、媒体记者在内的100多个国家的1200多人来疆参访,了解真实的新疆,绝大多数人都发表了客观公正的评价和报道,这其中也有土耳其媒体。
Yesterday, the "Stories of CPC" Thematic Briefing on Xinjiang was held in Urumqi. China's Permanent Mission to the United Nations Office at Geneva and the Xinjiang government jointly held a video presentation titled Xinjiang Is a Wonderful Land on February 3. The Xinjiang Uyghur Autonomous Region's government has recently held four special press conferences at the Ministry of Foreign Affairs. These events have explained in great details the facts that the rights of the people of all ethnic groups in Xinjiang are fully guaranteed according to law. Since December 2018, more than 1,200 people from more than 100 countries, including foreign diplomatic envoys and journalists stationed in China, have visited Xinjiang to learn about the real situation. Most of them, including the Turkish media, have made or published objective and fair comments or reports on Xinjiang.
新疆事务纯属中国内政。我们希望土方客观理性看待有关问题,维护中土双边关系大局。
Xinjiang affairs are purely China's internal affairs. We hope the Turkish side can view relevant issues in an objective and rational way and safeguard the overall interests of China-Turkey relations.
加拿大《环球邮报》记者过去几年中方多次派工作组调查包括雇佣童工、食品安全等中国公众关心的问题。那么,除了你刚才提到的个案,在关于新疆存在“系统性性侵”问题上,中方是否也派了工作组来进行调查?
The Globe and Mail Just to follow up on what you just said, we have seen over the years that China has on many occasions, sent teams and task forces to investigate allegations of child labor, food safety and other issues of public concern here in China. Can you tell me what task forces have been launched to investigate the allegations of "systemic sexual abuses" in Xinjiang, not merely individual cases like you just referred to?
汪文斌我并没有听说过你提到的派工作组调查的情况。我可以告诉你的是,在涉疆问题上,包括在其他一些涉及中国内政的问题上,有很多针对中国的污蔑抹黑之辞。实际上,真相往往都不难被厘清。我们希望各界有识之士,特别是媒体朋友们能够尽到媒体应尽的责任,核实事实真相,不要偏听偏信,更不要成为散布和传播谎言、谣言的工具。
Wang Wenbin I haven't heard about any of the teams and task forces that you mentioned. On Xinjiang-related issues, including some other issues involving China's internal affairs, there are a lot of slanders against China. In fact, the truth is often not that difficult to clarify. We hope that clear-eyed people, especially our friends from the media, can fulfill their due responsibility and stick to professional ethics. Before truth is verified, don't jump to conclusions from one-sided stories, still less allowing themselves to be used as tools for spreading lies and rumors.
路透社记者你刚才提到的维吾尔族女子在境外讲述了自己的经历,但在中国境内却没有机会发表同样的言论。你认为新疆维吾尔族女性是否可以自由地、不受惩罚地公开自己的经历?如果有女性在教培中心遇到问题,是否有足够渠道让她们在国内可以报告这些问题?
Reuters I wanted to ask a follow-up on the Xinjiang information that you just shared. You mentioned that a woman in particular had spoken about her experiences outside of China, but had not taken the opportunity to speak about those same experiences when she was inside China. Do you believe that women in Xinjiang are able to speak freely about their experiences here with impunity? If a woman or anyone faces issues in Xinjiang's vocational centers, are there adequate avenues for them to report such issues within China?
汪文斌新疆妇女当然可以毫无担心地来讲述她们的经历、她们的情况、她们的所思所感。如果你参加过新疆维吾尔自治区政府在外交部召开的4场新闻发布会,你就会发现,也有在教培中心接受过培训的女学员在会上介绍情况。
Wang Wenbin Of course women in Xinjiang can discuss what they experienced and thought without concerns. If you attended the four press briefings held in MFA by the government of Xinjiang Uyghur Autonomous Region, you would have found that the speakers included female, former trainees of the vocational education and training centers.
我刚才介绍的情况,有一点你可能没有准确理解。图尔逊娜依2019年9月就从新疆出境。在抵达美国之前,她曾经多次接受外国媒体、外国机构的采访,在这些采访中她没有一次提到她本人在新疆的教培中心里被“性侵”。有关她遭到“性侵”的说法是她到了美国后,在接受了一些势力的“培训”之后突然发生的转变。相信这些情况有助于大家更清楚地了解,这些涉疆的谎言是怎么产生的,背后又有什么样的目的、什么样的背景。
You may have misunderstood one thing I said. Tursunay exited China from Xinjiang as early as September 2019. Before arriving in the United States, she took multiple interviews from foreign media and institutions, and not even once did she mention anything about her alleged experience of "sexual abuses" in Xinjiang's vocational education and training centers. Such a claim was put forward after she was "trained" in the United States. I think this sheds some light on how the lies about Xinjiang were made, as well as their intentions and backgrounds.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。