中英对照:2020年12月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 2, 2020 [4]

华春莹昨天和前天我已经就这个问题充分阐述了中方看法。坦率地讲,关于这个问题,我本来不想再说什么了,但既然美国务院副发言人和澳方一起又强调了他们的价值观,指责中方“捏造”图片,还对中国涉疆政策妄加指责,那么我还是有必要再次强调一下事实。
Hua Chunying I elaborated on China's stance on this issue yesterday and the day before. Frankly, I wasn't planning to say more about this, but now with the U.S. State Department deputy spokesperson and the Australian side stressing their values again, accusing China of "fabricating an image" and launching false allegations on Xinjiang-related matters, I must emphasize the facts one more time on this occasion.
首先,网上流传的不是照片,不是“捏造照片”,而是一位年轻画家创作的电脑插画,依据的是澳大利亚媒体自己报道出来的、澳大利亚国防部调查报告发布的事实。如果这张画令澳方一些人受不了,那么你们从网上看到的有关照片和视频所展现的事实真相就更令人毛骨悚然(展示图片和报告)。澳大利亚媒体《四角》栏目(Four Corners)报道展示过这样的照片。另外,澳国防部调查报告里有些细节,比如:“杀死了很多人(有时候是妇女和儿童);当特种部队离开后,这些人和男孩被发现死亡,或头部中枪,或蒙着眼睛被割喉。还有两个14岁男孩被割喉……为了掩盖现场,他们把这两个14岁男孩的尸体装进袋子,扔进附近的一条河流。”
First of all, what's posted online was not a photo or a "fabricated photo", but a graphic created with computer techniques by a young artist based on facts published in the Australian Defense Department's inquiry report and reported by Australian media. If some in Australia cannot stand this graphic, then the truth depicted in online photos and videos can only be described as even more horrific. Australian media program Four Corners also presented photos like this in its reporting. Details in the Defense Department report include: killing many men (and sometimes women and children); when the Special Forces left, the men and boys would be found dead: shot in the head or blindfolded and with throats slit. There were also two 14-year-old boys who throats were slit, and the soldiers "cleaned up the mess" by bagging the bodies and throwing them into a nearby river.
第二,澳方表示其目标是维护国家价值观。请问:澳方想维护的价值观是什么?已经公开披露出来的澳大利亚一些军人在阿富汗犯下的罪行符合澳大利亚的价值观吗?澳方一些军人滥杀无辜、却不允许别人评论批评,这符合澳大利亚的价值观吗?一方面凭空捏造事实,大肆攻击抹黑别人,另一方面又不允许别人对自己干过的坏事错事发表评论,这符合澳大利亚的价值观吗?如果自己明明干了错事坏事,却拒不接受别人批评,甚至倒打一耙,无理取闹,你如何能让人相信你是真心知错而且会真正改错呢?
Second, Australia said its aim was to uphold the country's values. So what are these values? Are the disclosed crimes committed by some Australian soldiers in Afghanistan consistent with Australia's values? Is it in line with Australia's values that some of its soldiers killed civilians and children while allowing no comment or criticism? Is it in line with Australia's values that they on the one hand fabricate facts to launch smearing attacks against others while, on the other hand, not allowing others to comment on their erroneous and bad deeds? If you have obviously done something wrong and bad, but refuse to accept any criticism and even try to shift the blame to others, how can you ever convince people that you know you've done wrong and that you will correct the mistakes?
我注意到,其实国际上有人已经指出他们愤怒的原因到底是什么?是照片吗?当然不是,他们真正恼怒的是:中国人怎么可以有这个权利指出他们做的坏事或就此发表评论。他们极力宣扬他们的价值观“民主、人权和自由”,但是他们的所作所为要么是对民主、人权和自由的亵渎,要么就是典型的虚伪和双标。
I noticed some people across the world have said: what's the real reason behind their outrage? Is it triggered by the photo? Of course not. This is what really irritates them: how can the Chinese have the right to point out their bad deeds or make comments about them? They have been trying their best to promote their values of "democracy, human rights and freedom", but what they have done either tramples on democracy, human rights and freedom, or reflects typical "double standard" and hypocrisy.
至于你提到美国务院副发言人指责中国在新疆“侵犯人权”,中方已多次阐明了事实真相。今天我可以再简短重申一下:所谓新疆“侵犯人权”或者所谓“迫害少数民族”问题,是个别极端反华势力炮制的“世纪谎言”,而澳方和美方在其中扮演了极不光彩的角色。一个典型例子就是,澳大利亚战略政策研究所捏造所谓“证据”,一次次抛出耸人听闻的谎言,而这早已被事实所戳穿。最近新疆方面举行的一次发布会,展示了澳大利亚战略政策研究所指控的那些所谓“集中营”。有关指控非常荒谬。澳大利亚战略政策研究所发布的所谓《记录新疆的拘留制度》报告把只要有外墙的建筑都指认为“拘留中心”,但这些实际上都是一些民事机构。比如,被指认为吐鲁番“拘留中心”的建筑实际上是当地的行政机关。而被指认为喀什“拘留中心”的建筑,实际上都是学校、物流中心、养老院这样的民事机构,这在谷歌、百度等地图上都有标注(展示图片)。而根据澳媒体自己报道,美国务院在过去一个财年资助了澳大利亚战略政策研究所137万澳元,同比增加了367%,这笔钱全部用于反华项目。
You mentioned the U.S. State Department deputy spokesperson accused China of "human rights abuses" in Xinjiang. We made clear the truth many times. Here I'll just briefly stress it again. So-called "human rights abuses" in Xinjiang or "persecution of ethnic minorities" are lies of the century made up by extremist anti-China forces, and Australia and the United States played disgraceful roles in this. A case in point is that the Australian Strategic Policy Institute fabricated "proof" and made various sensational lies time and again, which were all exposed by facts. A press conference was recently held by Xinjiang authorities where they revealed how ridiculous ASPI's allegations on "concentration camps" are. ASPI identified all buildings with outer walls as "detention centers" in its report Documenting Xinjiang's Detention System while they are in fact civil institutions. For example, the "detention center" of Turpan city mentioned in the report is actually a local administrative building; the "detention center" of Kashi is, in fact, local high school buildings and nursing homes. They are all marked on Google Maps and Baidu Maps. Besides, according to Australian media reports, the U.S. Department of State offered ASPI as much as AU$1.37 million in funding over the previous fiscal year, representing a 367 percent increase year on year, and all the funds were directed to research projects attacking China.
美澳官方一些人不停地拿这些谎言谬论指责中方是非常不合常理、有失水准的。希望他们能够秉持客观理性态度,有自知之明,也有知人之智。希望各方能够不断增进相互认知,正确认识对方,尽可能把对方当做合作伙伴而不是对手。但需要坚守的一条底线就是不能造谣诽谤。当他们说着反对散布虚假信息的时候,他们应该给世界做出榜样,证明他们没有在散布关于中国的虚假信息。
Such apparent lies and slanders are still being cited by some U.S. and Australian officials when they hurl accusations against China, which is an absurd act beneath them. We hope all parties can steadily enhance mutual understanding of each other, view each other correctly and try the best to view others as cooperation partners rather than rivals. But the bottom line is: no rumors and slanders. When they talk about rejecting disinformation, they should set an example by proving to the world that they haven't spread any disinformation about China.
路透社记者 我星期一听了 你提到的澳大利亚国防部报告后, 去看了这个报告 , 是不是 在 第120页? 这 是一些 澳 士兵以匿名方式 向一位 澳 大学 社会学家 反映的 情况和细节,在报告中有记录。国防部由此开展了调查,后来其公布的结论有 明确说哪一年谁被杀,但是没有涉及上述 细节 。 您怎么看 ?
Reuters The details you read out are from page 120 of the report. Am I right? After I heard it on Monday, I went to check it out in the report. I found that they are scenarios and details that had been described to a sociologist of an Australian university by anonymous soldiers. Then the Australian Defense Department conducted an investigation. The conclusion made public documented those who were killed and when they got killed, but didn't specify the above-mentioned details. What is your response to that?
华春莹看来你认真研究了有关报告。澳大利亚国防部发布了这一调查报告,澳国防军司令就此举行了专题发布会,很多澳大利亚媒体对此作出了报道和反应。20多名澳大利亚士兵在阿富汗杀害了39名平民,这是已经确认的事实。网上有一些相关图片和视频(展示图片)。我看到一名澳大利亚士兵在电视上替那些杀害了阿富汗平民的战友忏悔和赎罪。至于细节,你也应注意到报告本身是有删节的。如果你特别感兴趣,可以向澳军方询问。至于曝光这一事件的人士,据报道现在受到澳政府压力,面临很多麻烦。我也注意到有一些澳大利亚民众在网上呼吁对他进行保护。这些事实是非常清楚的。
Hua Chunying I see that you have read this report through. The report was released by the Australian Defense Department, made public by the Australian defense chief in a special press conference, and many Australian media covered this. It is an affirmed fact that more than 20 Australian soldiers have killed 39 civilians in Afghanistan. You may find pictures and videos about this on the Internet. I also saw an Australian soldier on TV, confessing and hoping to make amends for the murder of Afghan civilians by his mates in the Australian troops. As for the details, I believe you also noticed the report has been redacted in many places. You may ask the Australian military if you are keenly interested. It is reported that the person who exposed the whole thing is now under the pressure of the Australian government and faced with a lot of trouble. I also noticed some Australian netizens calling for protection for him. These facts are clear enough.
彭博社记者美国会“美中经济与安全评估委员会”发布了一份近 600页的 报告。该报告呼吁美国,继续要求中国为企业和媒体提供平等准入机会、更严格地监控中国在联合国的活动、采取预防性措施保护美科技和金融利益。外交部对此有何评论?
Bloomberg The US China Economic and Security Review Commission has published a nearly 600-page report. It called on the US to strengthen its demands of China to include equal access for companies and media, stricter monitoring of Beijing's activities at the UN, and preventive action to safeguard American interests in technology and finance. We wonder if the foreign ministry has any comment on this new report?
华春莹你提到的这个所谓的委员会一贯对中国充满意识形态偏见,经常性炮制各种报告对中国进行污蔑抹黑,根本没有事实依据。美国一些人沉迷于冷战和零和博弈思维不能自拔,目光所至,都是阴谋、都是陷阱、都是威胁。这对于美国自身、中美关系以及世界都不是件好事。我们希望美国有关人士摒弃冷战零和博弈思维和意识形态偏见,停止对中国进行无端指责,停止采取损害中方利益和中美关系的言行。
Hua Chunying The so-called commission you mentioned has always been ideologically biased against China. There is no factual basis for the vilification and smear of China in various reports it has fabricated. Some people in the United States cannot extricate themselves from the Cold War and zero-sum game thinking. All that meet their eyes are conspiracies, pitfalls and threats. This will do no good for the United States itself, the China-US relations and the world. We hope that the relevant people in the United States will abandon the Cold War and the zero-sum game thinking and ideological prejudice, stop making unprovoked accusations against China, and stop doing or saying anything that harm China's interests and China-US relations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。