
翻译数据库
中英对照:2020年12月4日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 4, 2020 [3]
发布时间:2020年12月04日
Published on Dec 04, 2020
湖北广播电视台记者中日必要人员往来“快捷通道”已于11月30日正式启动。能否介绍“通道”的具体安排?
Hubei TV The "fast track" between China and Japan officially was officially launched on November 30. Could you please brief us on the specific arrangements?
华春莹关于日方人员来华“快捷通道”,日方人员可通过中方负责接待的政府机构或者企业提出申请,经主管部门审批同意后,可以按照规定申请签证,凭新冠病毒核酸检测和血清特异性IgM抗体检测“双阴性”证明来华,并接受入境后检疫检测及闭环管理。
Hua Chunying About the Japanese travelers to China through the "fast track", the government organizations or companies on the Chinese side that are responsible to receive travelers from Japan need to file for application first. After the applications are approved by the competent authority, those in Japan can start to apply for visas according to regulations. They also need to obtain the certificates of negative results of nucleic acid test and IgM antibody test before boarding their flight. They will also be subject to relevant tests and closed-loop management once landing in China.
关于中方人员赴日“快捷通道”,中方人员可以根据日方有关规定申请签证,凭相应检测证明离境赴日。申请签证所需材料和日方的具体做法可以通过日本驻华使领馆网站查询。
As for the Chinese people traveling to Japan, they need to apply for visas accordingly and leave for Japan with relevant test certificates. Materials needed for visa application and the specific requirements by the Japanese side can be found on the websites of the Japanese Embassy and Consulates in China.
路透社记者特朗普政府周四正式将中芯国际、中海油等中国企业增列到美国防部“中共军工企业”黑名单上。中方对此有何评论?
Reuters The Trump administration on Thursday officially added China's top chip maker SMIC and oil giant CNOOC to a blacklist of alleged Chinese military companies. What's the foreign ministry's comment?
华春莹中方坚决反对美方无端打压中国企业,并且已多次就此表明严正立场。美方所作所为严重违背美方一贯标榜的市场竞争原则和国际经贸规则,必将严重损害美国国家利益和自身形象。
Hua Chunying China firmly opposes the U.S. wanton oppression against Chinese companies. We expressed our solemn position on multiple occasions. The U.S. practices severely violate the principle of market competition and international trade rules, of which it is a self-claimed champion. It will inevitably damage the country's own interests and image.
中国企业始终坚持依法合规经营,在国际化经营中严格遵守驻在国法律法规。美方应该停止滥用国家力量、泛化国家安全概念打压外国企业的错误行为。
Chinese companies have been operating according to law and regulation. When running international business, they strictly follow the local laws and regulations of the host countries. The United States should stop its erroneous practice of overstretching the concept of national security and abusing the national power to oppress foreign companies.
日本共同社记者周三,美国政府宣布对中国共产党党员和家属的赴美签证进行限制,中方对此有何评论?此政策旨在抵制中国共产党的“邪恶”影响,你同不同意他们的看法?
NHK On Wednesday the U.S. government announced sanctions on visas of the CPC members and their immediate family members. What's your comment on this? It says the policy aims to counter the "malign" influence of the CPC. Do you agree with them?
华春莹你觉得我能同意吗?这样的说法是多么可笑!当我读着美方个别极端反华的人发表的这些言论,我的眼前就会出现唐吉诃德挥舞着长矛的画面。非常可笑、荒谬,也非常可悲。
Hua Chunying Do you think I'd agree? How ridiculous this is! When I read these comments by some extremist anti-China individuals in the United States, I see before my eyes Don Quixote holding his lance. It is ludicrous and pathetic.
昨天我已简短表明了中方有关原则立场。今天上午我看到了美国务院发言人的有关声明。作为外交官,需要了解自己的国情,了解其打交道的其他国家的国情,要有起码的平等、相互尊重的态度。
I briefed China's principled position yesterday. This morning, I read the U.S. State Department spokesperson's statement. As a diplomat, you need to know your own country and the countries you are dealing with. You need to at least keep in mind equality and mutual respect.
中国共产党领导是中国特色社会主义的最本质特征,这在《中华人民共和国宪法》中已经明确规定。“没有共产党就没有新中国”,这是中国人民的普遍信仰。正是在中国共产党的领导下,中国人民赢得了独立、自由和解放,在国家建设和发展进程中不断取得伟大成就。99年来,中国共产党从当初的50多名党员发展到拥有9200多万党员。正是因为中国共产党始终依靠人民、服务人民、深深扎根于人民,同中国人民鱼水情深、血肉相连、不可分割,中国人民对中国共产党和中国共产党领导的中国政府支持率连年高达90%以上。
The leadership of the CPC is the defining feature of socialism with Chinese characteristics, which is enshrined in our country's Constitution. It is the Chinese people's common belief that "there would be no New China without the CPC." Thanks to the CPC leadership, the Chinese people have achieved independence, freedom, liberation and steady progress in national development. The past 99 years saw the number of CPC members growing from over 50 to more than 92 million. The CPC and the Chinese people are inseparable, and the Party always relies on the people, serves the people and is deeply rooted in the people. That's why the Chinese people's support rate with the CPC and the Party-led Chinese government has been above 90 percent for years.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。