
翻译数据库
中英对照:2020年12月4日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 4, 2020 [2]
发布时间:2020年12月04日
Published on Dec 04, 2020
新冠肺炎疫情发生以来,中国政府坚持人民至上、生命至上,科学防治,精准施策,率先控制住了疫情。中国已经开展了新中国历史上最大规模的全球人道行动,承担起全球抗疫物资最大供应国的责任。中方愿意同世卫组织和各国继续密切沟通合作,支持世卫组织在全球抗疫合作方面发挥关键领导作用,尽快战胜疫情,共同构建人类卫生健康共同体。
Since the COVID-19 broke out, the Chinese government has put people first, given top priority to saving lives, made scientific and targeted efforts to prevent and control the pandemic, and become the first one that effectively contained the virus. China has carried out global humanitarian actions that were the biggest in the PRC's history, and shouldered our responsibility as the world's biggest provider of medical supplies. China is ready to stay in close communication and cooperation with the WHO and other countries, support the WHO's key leading role in global anti-epidemic efforts, and contribute to an early victory of the fight against virus and the building of a global community of health for all.
彭博社记者有报道称,美国司法部正和华为首席财务官孟晚舟的律师团队沟通,希望通过允许孟晚舟回国来换取她承认部分控罪,以解决孟晚舟案件。中方能否提供更多信息?有何评论?
Bloomberg There have been news reports that the U.S. Justice Department is in talks with Meng Wanzhou's legal team about a possible resolution in the legal case against the chief financial officer of Huawei. The deal, if signed, could allow her to return home from Canada in exchange for admitting criminal wrongdoing. Does the foreign ministry have any further information or comments on it?
华春莹我不知道这是从哪里得到的消息。坦白说,我看到报道的时候,想起了2013年法国阿尔斯通公司高管皮耶鲁齐的遭遇。他的遭遇在他所写的《美国陷阱》这本书里有非常详细的描绘。你刚才提到的传闻跟皮耶鲁奇当时的遭遇何其相似。
Hua Chunying I don't know where this information came from. But frankly speaking, the report reminds me of the 2013 book American Trap by former Alstrom executive Frédéric Pierucci, in which he described what he had gone through in a very detailed manner. What you've just mentioned is almost the same with his experience.
中方在这个问题上的立场非常清楚。孟晚舟女士是无辜的。孟晚舟事件的性质十分清楚、明确,完全是美国政府出于打压中国高技术企业发展的政治目的,而加拿大在其中扮演了非常不光彩的角色,这是一起彻头彻尾、地地道道的严重政治事件。
China has an explicit position on this issue. Ms. Meng Wanzhou is innocent. The nature of the Meng Wanzhou incident is very clear. It is entirely out of the U.S. government's political agenda to suppress Chinese hi-tech enterprises, and Canada played a very disgraceful role in this process. This is in every way a grave political incident.
中方再次敦促美方立即撤销对孟晚舟女士的逮捕令和引渡请求,敦促加方立即释放孟晚舟女士,让她早日平安回到祖国。
China once again urges the US side to immediately withdraw the arrest warrant and extradition request for Ms. Meng Wanzhou, and urges the Canadian side to immediately release Ms. Meng Wanzhou so that she can return to China safely at an early date.
深圳卫视记者据报道,加拿大检察官声称,法院应将孟晚舟法律团队7月在引渡案中提交的奥巴马政府时期白宫律师迈克尔·戈特利布的证词删除。戈特利布的证词指出,特朗普将孟晚舟作为与中国进行贸易谈判的筹码。中方对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, Canadian prosecutors will ask a court to disregard a former U.S. government lawyer's affidavit submitted by Huawei Chief Financial Officer Meng Wanzhou's legal team in her U.S. extradition case. The affidavit was submitted in July in which Michael Gottlieb, who was a White House lawyer under President Barack Obama, testified that U.S. President Donald Trump said he was willing to use Meng as a bargaining chip in trade talks with China. Do you have any comment?
华春莹事实早已充分证明,孟晚舟事件是一起严重的政治事件。美国政府炮制这一事件不是出于什么法律原因,真正目的是要打压中国的高技术企业、阻挠中国的科技发展。加拿大政府扮演了美国政府帮凶的角色,任意拘押没有违反任何加拿大法律的无辜中国公民,引起中国人民的强烈愤慨,导致两年来中加关系陷入低谷。我们再次敦促加政府正视问题,作出符合正义、符合法治、符合加拿大人民根本利益的正确决断。
Hua Chunying Facts have fully proved that the Meng Wanzhou case is a serious political incident. The U.S. Government's actions on it are not for any legal reasons, but out of the true purpose to suppress Chinese hi-tech enterprises and obstruct China's science and technology development. The government of Canada acted as the U.S. government's accomplice in this process. It arbitrarily detained an innocent Chinese citizen who didn't violate any Canadian law, arousing strong indignation of the Chinese people and leading to the nosedive of China-Canada relations over the past two years. Once again, we urge the Canadian government to own up to the problem and make a correct decision that is consistent with justice, rule of law and the fundamental interests of the Canadian people.
总台国广记者据报道,12月2日,中国驻巴勒斯坦办事处主任郭伟同联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处主任专员拉扎里尼在线签署中方援助工程处抗疫物资交接证书,拉扎里尼发推特向中国政府表示感谢。中方对此有何评论?
CRI On December 2, Guo Wei, Head of the Office of the People's Republic of China to the State of Palestine and UNRWA Commissioner-General Phillipe Lazzarini held a virtual signing ceremony for the delivery of Chinese anti-epidemic materials to UNRWA. UNRWA Commissioner-General Phillipe Lazzarini expressed his appreciation to the Chinese side on Twitter. What is your comment?
华春莹中国驻巴勒斯坦办事处郭伟主任同拉扎里尼主任专员签署抗疫援助物资交接证书,标志着中方今年承诺向巴勒斯坦等国及联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处提供的抗疫物资已经全部交接完毕。我注意到,拉扎里尼主任专员专门感谢中国政府长期给予工程处的坚定支持,赞赏中方援助行动有效缓解工程处抗疫物资短缺的局面,积极评价工程处同中方之间的良好关系,期待加强同中方的合作。
Hua Chunying The signing ceremony between Director Guo Wei and Commissioner-General Phillipe Lazzarini means that all the anti-epidemic assistance China has promised to countries including Palestine and UNRWA has been delivered. As I noticed, Commissioner-General Phillipe Lazzarini thanked China's long-term firm support, commended China's assistance which has effectively alleviated anti-epidemic shortages of UNRWA, spoke highly of the sound relationship between UNRWA and China, and expressed his hope to strengthen cooperation with China.
大家都知道,日前,习近平主席向联合国“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致了贺电。我想再次强调,中方一贯支持巴勒斯坦人民的正义事业。我们非常同情巴勒斯坦境内外难民的苦难遭遇。当前,新冠肺炎疫情仍在肆虐,巴勒斯坦问题依然复杂难解,中方将继续为巴勒斯坦等国抗击疫情提供力所能及的帮助,继续以实际行动支持联合国机构和多边主义,为早日实现巴勒斯坦问题全面、公正解决和中东的持久和平贡献中国力量。
As you may know, on December 1, President Xi Jinping sent a message of congratulations to a meeting held by the UN to observe the International Day of Solidarity with the Palestinian People. China supports the just cause of the Palestinian people and sympathizes with the grave sufferings of the refugees in and outside Palestine. The COVID-19 is still spreading unchecked, and the Palestinian issue is as complex and difficult to resolve as ever. China will continue to help countries including Palestine to fight the pandemic to the best of our capacity and continue to support the UN agencies and multilateralism to make unremitting efforts for an early settlement of the Palestinian issue with a comprehensive and just solution, and make positive contributions to lasting peace in the Middle East.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。