中英对照:2020年12月10日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 10, 2020 [5]

我想强调指出,中国始终坚持独立自主的和平外交政策。咄咄逼人从来不是我们的外交传统。但是,卑躬屈膝也不是中国人的气节。面对霸权霸凌,毛泽东同志早就讲过,“人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人”。中国不主动惹事,但也不怕事,不会被胁迫讹诈。如果有些人因为中国面对毫无底线的攻击、抹黑和谩骂做出回击、说明事实真相,就把中国外交称作“战狼”外交的话,那么为了维护中国的主权安全、发展利益,为了维护国家的荣誉与尊严,为了维护国际的公平与正义,就做“战狼”又何妨?
I would like to stress that China has always adhered to an independent foreign policy of peace. Aggressiveness is not our tradition , neither is bending our knee . In the face of hegemon y and bullying, M ao Zedong once said, "We will not attack unless we are attacked, if we are attacked, we will certainly counterattack . " China does not provoke trouble, but will never flinch when trouble comes their way. We will not yield to coercion and blackmail ing . If some people call China's diplomacy " w olf -warrior diplomacy" just because we fight back and speak the truth in the face of unscrupulous attacks, slanders and denigration , I don't see any problem in living with that "wolf-warrior" title, as long as we are fighting for China's sovereignty , security and development interests, national dignity and honor, and international fairness and justice.
印度广播公司记者印度外长苏杰生称,中国为其在实控线上部署数千名士兵提供了不同解释,将双边关系推向了有史以来最困难的阶段。他还称,出于某种原因,中国违反了双方自1993年以来签署的多项协议,在这些协议中双方承诺均不向实控线派遣大规模部队。外交部对此有何回应?
Prasar Bharati India's External Affairs Minister Dr. S. Jaishankar has said that China has offered differing explanations for its deployment of thousands of soldiers on the Line of Actual Control (LAC) that pushed bilateral ties into their most difficult phase ever. He also said that for some reason, China has violated multiple agreements signed between the two sides since 1993 that committed both parties not to bring large forces to the LAC. Does the ministry have any comments on this?
华春莹中印作为邻国和世界上两个最大的新兴市场国家,保持良好关系符合两国和两国人民根本利益,但同时也需要双方相向而行,共同努力。中印边境地区发生的有关事态是非曲直十分清楚,责任完全在印方。中方一贯严格遵守中印两国签署的协议协定,致力于通过谈判协商解决边界问题,致力于维护边境地区的和平安宁,同时中方维护中国领土主权的决心坚定不移。我们希望印方同中方相向而行,多做有利于团结合作、共谋发展的事。
Hua Chunying China and India are neighbors and the two largest emerging markets in the world. Maintaining good relations serves the fundamental interests of the two countries and peoples, which also calls for joint efforts from both sides to meet each other half way. The rights and wrongs of what has happened in the China-India border area are very clear and the responsibility lies squarely with the Indian side. China is committed to resolving the boundary issue through negotiation and consultation and maintaining peace and tranquility in the border areas. At the same time, China is firmly committed to safeguarding China's territorial sovereignty. We hope that India will work with China in the same direction and do more things conducive to solidarity, cooperation and common development.
《北京青年报》记者据报道,8日,美国共和党参议员鲁比欧等致信英特尔及英伟达公司高层管理人员,要求其提供向中国销售先进芯片的相关信息,质疑其是否知晓这些芯片被用于支持中国警方大规模监控新疆维吾尔族人。此外,有媒体称中国地方政府使用可对出现维吾尔族人进行预警的面部识别软件。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily On December 8, US Republican Senator Marc Rubio and another US Representative sent letters to the Chief Executive Officers (CEO) of both Intel Corporation and NVIDIA. The letters seek additional information with regard to the sale of advanced computer chips that power a supercomputer used by the People's Republic of China (PRC) security forces, including whether they knew that their technology would be used to support surveillance activities conducted by the PRC police forces and security entities. Some reports say that China's local governments use facial recognition apps that could warn the appearance of Uyghurs. What is China's comment on this?
华春莹大家都知道鲁比欧一贯反华,热衷于炮制各种谎言抹黑中国并以此谋求政治私利,毫无政治诚信可言。
Hua Chunying We all know Rubio is anti-China. He takes as his mission concocting all kinds of lies to discredit China and serve his political self-interest. He has no political integrity to speak of. 
运用现代科技产品和大数据方法提升社会治理水平是国际社会的通行做法,美国也不例外。新疆依法在有关公共场所安装摄像头,这一措施不针对任何特定民族,目的是为了提高社会治理水平、有效预防打击犯罪。事实上,这一措施也增强了社会安全感,得到了各族群众的普遍支持。
As we all know, harnessing modern scientific and technological development, like using big data, to improve social governance is a common practice of the international community, and the United States is no exception. Cameras lawfully installed in relevant public places in Xinjiang are not aimed at monitoring any particular ethnic group, but improving social governance and effectively preventing and fighting against crimes. In fact, people feel more safe because of this measure which has won the general support of all ethnic groups.
说到“监控”,其实美国运用高科技手段实施大规模监控活动一直为世人诟病。根据美国媒体自己的报道,2017年,美国政府就已经要求全美20大机场对旅客进行人脸扫描识别。纽约警方建设的城市监控系统,针对行人和车辆的监控装置遍布各个角落,并对个人手机信息进行追踪盘查。美国各级政府仅在得克萨斯州就设有8个秘密监视中心,共享情报,监控社交媒体和在线论坛。美国审计署2019年6月4日的报告显示,联邦调查局人脸识别办公室可在没有合法许可情况下,任意检索包含超过6.41亿张照片的数据库。乔治城大学公布的一项研究也显示,约一半美国成年人(超过1.17亿人)被纳入执法机构使用的人脸识别系统,其中非洲裔比其他族裔更容易受到审查。我还看到英国《卫报》网站今年7月17日的报道指出,美国至少有四分之一的执法机构能在几乎没有监督的情况下使用面部识别技术,仅在纽约市,纽约警察局去年就使用了8000多次面部识别,并与所谓“帮派数据库”一起使用,涵盖4.2万名纽约人,绝大多数是有色人种。他们将抗议者名字加入库中进行不公正的后续监控及“选择性执法”。另外一个公开的秘密,美方有关机构长期以来违反国际法和国际关系基本准则,对外国政府、企业和个人实施大规模、有组织、无差别的网络窃密、监控和攻击。
When it comes to "surveillance", in fact, the United States has been criticized by the world for using high-tech means to implement large-scale surveillance activities. In 2017, the U.S. government has asked 20 airports across the nation to scan passengers for face recognition, according to their own reports. The New York police has built a city-wide surveillance system that every pedestrian and every vehicle at every corner is monitored and what's going through a person's mobile phone is also tracked. Eight secret surveillance centers have been set up in Texas alone for intelligence sharing and the monitoring of social media and online forums. The FBI's massive facial recognition apparatus can match against over 640 million photos without a warrant or probable cause, according to a June 4 report by the United States Audit Office. About half of American adults (more than 117 million people) are included in face recognition systems used by law enforcement agencies, and African Americans are more vulnerable to be flagged than other ethnic groups, according to a study published by Georgetown University. I also saw a Guardian report published on July 17, 2020 that at least 1/4 of law enforcement agencies in the United States can use the facial recognition technology without supervision. In New York City alone, the NYPD used facial recognition more than 8,000 times last year, including in conjunction with its so-called "gang database" of 42,000 New Yorkers, overwhelmingly New Yorkers of color. Police could potentially retaliate against protesters by adding their names to databases and singling them out for unjustified, follow-up monitoring and "selective enforcement of unrelated matters". Another open secret, as we all know, is that relevant US agencies have long violated international law and the basic norms of international relations by carrying out large-scale, organized and nondiscriminatory cyber theft, surveillance and attacks on foreign governments, enterprises and individuals. This is what the world already knows.
我们敦促美方摒弃双重标准,停止政治操弄,停止炮制涉疆谎言,停止借涉疆问题干涉中国内政。
We urge some people in the United States to abandon double standards, stop political manipulation, and stop fabricating lies related to Xinjiang and stops interfering in China's internal affairs by taking advantage of Xinjiang-related issues.
路透社记者美国财政部制裁澳门黑帮头目尹国驹,称他是中国全国政协委员,并称他控制的“世界洪门历史文化协会”假借“一带一路”的名义进行犯罪行为。中方对此有何评论?能否证实尹国驹是不是全国政协委员?
Reuters The United States' Treasury slapped sanctions on Macao ringleader Wan Kuok Koi , saying he is a CPPCC member and that the 14K Triad under his control is committing crimes in the BRI program. What's your response? Can you confirm that he is not a CPPCC member?
华春莹你刚才自己说,这个人是黑帮头目。我看到了报道,也了解了一下,有关人员根本不是中国全国或地方政协委员。这只能是又一例证:美方一些人的确是在编造谎言、不择手段地攻击抹黑中国,这样的行为实在是令人不齿。
Hua Chunying You just said this person is a ringleader. I saw relevant reports and as I understand , he is anyone but a member of the China People's Political Consultative Conference (CPPCC), either at the national or local level. This is another proof that some people in the US are fabricating lies and unscrupulously attacking and smearing China. It's just despicable.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。