中英对照:2020年10月9日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on October 9, 2020 [6]

中方严格管理固体废物和海洋废弃物。中国将力争在2020年底基本实现固体废物零进口,全国城市垃圾无害化处理率接近99%,沿海城市已全部建立垃圾分类和“海上环卫”机制。中国海洋垃圾在国际上属于中低水平,处于较好可控状态。
China strictly manages solid and marine wastes. By the end of 2020, China will basically achieve the goal of zero import of solid waste. Nearly 99 percent of China's urban household waste goes through innocuous disposal. Our coastal cities all have garbage classification and marine sanitation mechanisms. China's marine debris is of a lower middle level in the world, which is in a controllable state.
中国实行了世界上最严格的远洋渔船船位监测制度,积极会同国际社会打击“非法、未报告和不受管制”捕鱼活动。
China implements the world's most rigorous Vessel Monitoring System (VMS), and fights illegal, unreported and unregulated fishing with the international community.
我们还深度参与环保国际交流与合作,率先签署和批准了《生物多样性公约》,倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,发布“一带一路”绿色投资原则,先后与100多个国家开展环保交流合作,实施了一大批生物多样性合作项目,建设性推动全球生物多样性治理。
China participates deeply in international exchange and cooperation in environmental-protection. It was among the first to sign and ratify the Convention on Biological Diversity (CBD). We initiated the Belt and Road Initiative International Green Development Coalition and published the Green Investment Principles. We have conducted exchange and cooperation with more than 100 countries and carried out a large number of bio-diversity projects jointly, playing a constructive role in advancing global biodiversity governance.
中国在生态环境保护方面取得的进步,国际社会自有公论,相信常驻北京的记者朋友们也有深切体会。
The Chinese people and the international community bears witness to the progress China has made in ecological protection. I believe as resident journalists in Beijing, you've all had a first-hand experience of it.
美国一直在指责中国,那美国做得怎么样呢?美国人均排放是全球平均水平的3倍、中国的2倍还要多,曾经高达中国近5倍,累积排放量约是中国的3倍。美国荣鼎咨询公司今年1月发布报告显示,2019年美国温室气体净排放量仍略高于2016年水平,无法兑现美方在2009年《哥本哈根协定》中所承诺的到2020年底减排17%的目标。
How does the US, who keeps blaming China, do on this regard? Its per capita emissions are three times that of the global average, more than twice, once almost five times that of China's, with accumulated emissions about three times that of China's. According to a report released in January by the Rhodium Group, the 2019 US net greenhouse emissions remained slightly higher than the 2016 level, putting the US at risk of missing the 17 percent reduction target it agreed to reach by 2020 under the 2009 Copenhagen Accord.
美方在指责中国之前,应该先向国际社会回答这些问题:美国什么时候能承诺碳中和?美国为什么不批准《京都议定书》?美国为什么退出《巴黎协定》?美国是否应该给受气候变化严重负面影响的发展中国家人民,特别是小岛屿国家人民一个交代?美国在全球环境基金的巨额欠款以及欠荒漠化公约、气候变化公约的应缴会费什么时候能够还?美国常年将大量垃圾出口到发展中国家,美方是不是应该对此有个交代和说法?
Before pointing the finger at China, the US should answer these questions first. When will it pledge carbon neutrality? Why did it refuse to ratify the Kyoto Protocol? Why did it withdraw from the Paris Agreement? Shouldn't it explain itself to the people in developing countries, especially small island countries, that are severely affected by climate change? When will it pay the huge amounts of contributions it owes to the Global Environment Fund, the United Nations Convention to Combat Desertification, and the UNFCCC? What does it say about its export of large amounts of garbage to developing countries every year?
事实证明,美国才是国际环境合作的最大破坏者,美国才是全球环境的最大威胁。美方官员借此抹黑、攻击中国完全出于政治目的。他们应该做的是停止对中国的恶意诽谤,反躬自省,承担起保护环境的责任,为保护全球环境多做实事,少添麻烦。
The fact is, the US itself is the biggest perpetrator damaging international environmental cooperation, and the US itself poses the biggest threat to the global environment. It is sorely out of political motives that it has been smearing and attacking China in this area. What it should do now is stop the malicious slanders against China, reflect upon its own behavior, assume its responsibility to the environment and make tangible contributions to the protection of global environment instead of stirring up troubles.
共同社记者我的问题还是关于 COVAX的。据了解,有关组织设定的报名期限早就过去了,第一个期限是8月底,他们延长到了9月18日。请问中方作出决定为什么需要这么长的时间?你能否介绍相关考虑和背景?
Kyodo News My question is still about COVAX. It is understood that the deadline for participation set by the relevant organization has long passed. The first deadline was the end of August, and they extended it to September 18. Why does it take so long for China to make a decision? Can you give some background on the relevant considerations?
华春莹我刚才说了,中方早已郑重承诺,会将研发完成并投入使用的疫苗作为全球公共产品,优先向发展中国家提供。这一目标是同“新冠肺炎疫苗实施计划”(COVAX)的目的是一致的。中方也一直同“实施计划”发起方保持着密切沟通,对加入“实施计划”持积极态度。
Hua Chunying As I said, China has long made a solemn commitment that the vaccines, once developed and put into use, will be made a global public good and provided to developing countries on a priority basis. This goal is consistent with COVAX. China has been in close communication with COVAX and has a positive attitude towards joining it.
但加入COVAX也有一定的条件,比如需要以一国总人口数量的10%加入该计划。必须考虑到,当前疫情形势下,第一批疫苗上市后肯定供不应求。你知道中国有近14亿人口,如果按照这个比例规模加入,肯定会导致其他国家获取疫苗数量的减少。因此,我们一直同世卫组织、全球疫苗免疫联盟等“实施计划”发起方就具体合作模式保持密切沟通。双方需要一定的时间通过充分沟通达成共识。今天上午,中方同全球疫苗免疫联盟签署了协议,正式加入了“新冠肺炎疫苗实施计划”,目的就是以实际行动促进疫苗在全球的公平分配,确保为发展中国家提供疫苗,同时带动更多有能力的国家加入并支持“实施计划”。
But joining COVAX also comes with certain conditions, such as the requirement to enroll 10 percent of a country's population in the program. It must be taken into account that, considering the current situation of the pandemic, the first batch of vaccines will be in short supply after hitting the market. You know China has a population of nearly 1.4 billion, and if China participates at the 10% scale, it will certainly lead to a serious reduction in the number of vaccines available to other countries. Therefore, we have been in close communication with the WHO, the Gavi and other sponsors on specific cooperation models. The two sides need some time to reach consensus after going through these details. This morning, China signed an agreement with the Gavi to formally join the COVAX. The purpose is to take concrete actions to promote fair distribution of vaccines around the world, ensure the supply of vaccines to developing countries, and bring more capable countries to join and support COVAX.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。