中英对照:2020年7月28日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 28, 2020 [4]

事实上,在南海搞“军事化”、制造地区紧张局势的,不是中国,恰恰是美国。根据公开报道,今年上半年,美国军机在南海活动多达2000多次。本月15日至今,美军机已连续12天抵近南海侦察。美国近日又把双航母舰队开到这里,还鼓动其盟友和伙伴也把军舰开到这片海域,唯恐南海不乱。这不利于地区的和平稳定,也不符合包括所有南海沿岸国的利益。美方究竟是不是有什么不可告人的目的,他们有必要说清楚。
The fact is, the country that is militarizing and stok ing tensions in the South China Sea is the US, not China. According to media reports, in the first half of this year, US military aircraft carried out over 2,000 mission s in the South China Sea. Since July 15, US military aircraft have conducted c lose range reconnaissance in  the South China Sea for 12 consecutive days. Recently the US also sent two aircraft carriers to these waters  while calling on its allies and partners to send warships and join it in  making waves  in the South China Sea. This is bad news  for regional peace and stability a nd doesn ' t serve  the interests of littoral countries in the region. The US must unmask its hidden agenda.
美国不是南海问题当事国,不是《联合国海洋法公约》缔约国,却一再拿南海问题说事,公然违背其在南海主权问题上不持立场的承诺,实际上是蓄意离间中国与东盟国家关系,挑拨矛盾,企图制造出一张遏制中国的新牌。
The US is neither a party to  the South China Sea issue n or a signatory to the UNCLOS. However, it insists on hyping up this issue in blatant breach of its commitment of not taking a position on the South China Sea. It aims to drive a wedge between China and ASEAN countries  and  stir up trouble so it has one more card to play  to contain China.
我们要告诉蓬佩奥,南海不是美国的夏威夷。如果少数美国政客试图把南海搅浑,地区国家和所有爱好和平的人士都不会答应。
We must tell Pompeo that the South China Sea is not Hawaii; the regional countries and all peace-loving people won't stand by if several US politicians attempt to muddy the waters.
路透社记者你能否再确认一下,香港将与哪些国家暂停刑事司法合作?
Reuters So may I ask you to reconfirm which countries Hong Kong has now suspended cooperation on criminal matters with?
汪文斌中方决定香港特区暂停港加、港澳、港英《移交逃犯协定》,同时暂停港加、港澳、港英《刑事司法互助协定》。
Wang Wenbin China has decided that the Hong Kong SAR will suspend its agreements on surrendering fugitive offenders with Canada, Australia and the UK and at the same time, suspend its agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Canada, Australia and the UK.
《环球时报》记者据报道,有消息人士称,中印外交和军事层面的对话正在进行,双方部队已在加勒万河谷、温泉以及空喀山口三个地区完成脱离接触,唯一有待实施脱离接触的地区是班公湖沿岸区域。中方能否证实并介绍相关情况?
Global Times According to media reports, sources say amid ongoing diplomatic and military talks, Chinese and Indian troops have completed disengagement at three localities, namely, Galwan Valley, Hot Springs and Kongka Pass. The only area where disengagement is left to be implemented is along the Pangong Lake. Can you confirm this and share more information?
汪文斌近期,中印双方通过军事和外交渠道进行了密集沟通,已经举行了四轮军长级会谈和三次边境事务磋商和协调工作机制会议。两国一线边防部队已在大多数地点实现脱离接触,现地局势继续朝缓和降温方向发展。目前,中印双方正积极筹备第五轮军长级会谈,研究解决现地剩余问题。
Wang Wenbin Recently China and India have held frequent communication via diplomatic and military channels, with four rounds of commander-level talks and three meetings under the Working Mechanism for Consultation and Coordination on China-India Border Affairs. As border troops have disengaged in most localities, the situation on the ground is deescalating and the temperature is coming down. Currently the two sides are actively preparing for the fifth round of commander-level talks to resolve outstanding issues on the ground.
我们希望印方同中方相向而行,落实好双方达成的共识,共同维护边境地区的和平与安宁。
We hope the Indian side will work towards the same goal with China, implement the two sides' consensus and jointly uphold peace and tranquility along the border.
新华社记者7月27日,王毅国务委员兼外长主持了中阿巴尼四国外长应对新冠肺炎疫情视频会议。请问此次会议达成哪些共识?
Xinhua News Agency On July 27, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi hosted a video conference of foreign ministers of China, Afghanistan, Pakistan and Nepal on COVID-19. Could you talk about the consensus reached?
汪文斌7月27日,王毅国务委员兼外长主持了中阿巴尼四国外长应对新冠肺炎疫情视频会议。这次会议由中方倡议,得到三国积极响应和支持。四方围绕携手抗击新冠肺炎疫情这一主题,就加强抗疫合作、恢复经济社会发展充分交换意见,达成广泛共识。
Wang Wenbin On July 27, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi chaired the video conference of foreign ministers of China, Afghanistan, Pakistan and Nepal on COVID-19. It was the result of a Chinese proposal that has won strong support from the other three countries. The ministers held an in-depth exchange of views on strengthening anti-epidemic cooperation and boosting socioeconomic recovery and reached broad consensus.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。