
翻译数据库
中英对照:2020年5月6日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 6, 2020 [5]
发布时间:2020年05月06日
Published on May 06, 2020
华春莹蓬佩奥先生说有“大量证据”,那就拿出来!我看到的报道是,世卫组织有关负责人表示美方迄今没有向世卫组织展示任何证据。根据最新报道,美方高官在所谓“证据”方面又改口了。
Hua Chunying Mr. Pompeo says there is "enormous evidence". Then show it. I have seen reports that the head of the WHO said the US has not presented any evidence so far. According to the latest reports, senior US officials have backtracked on what they call "evidence".
病毒溯源问题十分复杂、众说纷纭,但国际社会的广泛共识是,这是一个非常严肃、科学的问题,必须要以事实和科学为依据,由科学家和医学专家去研究。目前世界上几乎所有的顶尖科学家,包括美国国内著名科学家和疾控领域专家都认为新冠病毒源于自然,而不是人为制造,也不存在任何所谓病毒从实验室泄露的证据。
The origin of virus is a complex and controversial issue, but there is a broad consensus in the international community that it is a very serious scientific issue that must be studied by scientists and medical experts on the basis of facts and science. At present, almost all the top scientists in the world, including famous scientists in the United States and experts in the field of disease control and prevention, believe that novel coronavirus originated from nature, not man-made, and there is no evidence of any so-called virus leakage from the laboratory.
我看到近日又出现了不少关于最初感染病例的报道,比如说美国出现最早感染病例时间可能在去年10月,法国在去年12月可能就已出现了感染病例。世卫组织发言人林德迈尔表示可能会有更早的病例出现,敦促各国调查2019年底来源不明的肺炎病例。在5日世卫组织例行发布会上,世卫组织卫生紧急项目技术主管玛丽亚·科霍夫表示,目前15000个完整的病毒基因序列都显示新冠病毒并非人造。前几天,武汉国家生物安全实验室主任袁志明接受了路透社的专访,也非常详细地回答了有关溯源的问题。
I've seen a number of new reports of initial infections in recent days. For example, the US may have seen the first cases in last October, and France in December. WHO spokesperson Christian Lindmeier said there could be earlier cases, and urged countries to investigate pneumonia cases of unknown origin in late 2019. At a regular press conference on May 5, Maria Van Kerkhove, technical lead of the WHO's emergency program said some 15,000 full genome sequences of the novel coronavirus available show the novel coronavirus is not man-made. A few days ago, Yuan Zhiming, Director of the National Biosafety Laboratory in Wuhan, also gave a detailed statement to questions concerning the origin of virus in an interview with Reuters.
蓬佩奥先生反复讲他有“证据”,但他就是拿不出来。他怎么可能拿出来呢?因为他根本就没有!
Mr. Pompeo has repeatedly said that he has "evidence", but he simply cannot present it. How could he bring it out? Because he didn't have it!
此前美国“政治家”网站曝光了共和党参议院全国委员会向竞选机构发送的长达57页备忘录,鼓动通过“积极攻击中国”应对疫情危机,还给出了“中国掩盖真相导致病毒蔓延”等三大攻击路线,核心意思就是只要提到疫情,就攻击中国。美国内这出甩锅大戏已经被严重剧透了,再演下去没有意义。奉劝美国内那些人千万不要入戏太深、太沉迷。
The website of Politico previously exposed a 57-page memo the National Republican Senatorial Committee sent to electoral organizations, which encouraged "actively attacking China" as a response to the coronavirus crisis, as well as three approaches to attack China including attributing the spread of virus to China's cover-up. The core is to attack China whenever they mention it. There have been so many spoilers in the screenplay of this US blame game and there is no point in continuing. A word of advice to those certain individuals in the US: Don't be too immersed in and addicted to this play.
我看到还有报道说,蓬佩奥先生对媒体表示,中国此前就发生过让世界感染病毒、实验室操作不规范的事情,全世界已不是首次因为中国实验室的失败面临病毒威胁。我想请蓬佩奥先生明确一下,究竟何时、何地、中国哪个实验室因为何事“失败”而影响了世界?
I have also seen reports that Mr. Pompeo told the media that China has infected the world with viruses before, and that its laboratory operations are not standard and this is not the first time the world has faced a virus threat because of the failure of Chinese laboratory. Will Mr. Pompeo care to explain which Chinese lab has failed at what and when and where that failure happened?
国际社会知道的是美国在朝鲜战争中使用了细菌武器,在越南战争中使用了橙剂。近20年来,美国一直独家阻挡重启《禁止生物武器公约》核查议定书的谈判。2019年8月,美疾病控制与预防中心突然下令关闭德特里克堡的美陆军传染病医学研究所。美国在前苏联国家还建立了多个生物实验室,却对其功能、用途、安全系数等三缄其口。
What the international community knows clearly is that: the US used germ weapons during the Korean War and Agent Orange during the Vietnam War. For nearly two decades, the US, on its own, has been blocking the resumption of negotiation on a verification protocol to the Biological Weapons Convention. On August 2019, the US CDC abruptly order the closure of the US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases in Fort Detrick. The US has set up many laboratories in the territory of the former Soviet Union but clammed up about what it's doing in these labs and how safe they are.
我们注意到国际社会强烈呼吁美方接受调查、回应关切,希望美方本着负责任的态度,一方面采取切实举措,消除国际社会的疑虑;另一方面不要再对中国甩锅推责。这个锅实在是太大了,他甩不出去的。
We note that the international community calls for the US to accept investigation and address these concerns. We hope that the US will act responsibly and take concrete actions to reassure the international community. On the other hand, they should stop scapegoating China, because the responsibility is so heavy and it's impossible to shift blame.
CNN 记者据路透社报道,中国现代 国际 关系研究院近日 在 一份报告中提到,当前全球反华情绪达到 高点 , 美国在 疫情期间 鼓动各国 对中国的敌意,最坏结果可能是 导致中美 两国军事冲突。你能否透露更多关于报告的 情况 ?对该报告有何评论?
CNN According to Reuters, China Institutes of Contemporary International Relations (CICIR) recently compiled a report, which says that after the COVID-19 outbreak, China has seen a record high hostility from the international community. The US fueled hostility towards China during the pandemic, which may result to military conflict between the two countries in worst scenario. Could you share more with us about this report? What ' s the foreign ministry ' s comment on this?
华春莹你说的这个报告我没有看到。
Hua Chunying I haven ' t seen this report.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。