中英对照:2020年5月8日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 8, 2020 [3]

我注意到美方官员表示,他们的政权跟中国不一样。有一点的确不一样,那就是中国共产党和中国政府始终坚持以人为本、生命至上。我们珍惜每个人的生命,为此不惜成本、不计代价,上到108岁的老人,下至出生仅30个小时的婴儿,都全力救治,应收尽收,应治尽治,仅在湖北省就治愈了3600名80岁以上的老年患者。
I noted that US officials said their administration is different from that of China. Indeed, we are different from the US in that the CPC and the Chinese government have always put people's life first. We cherish every life and will save everyone for whatever it takes. From the elderly as old as 108 to babies as young as 30 hours old, we have tried our best to treat them. In Hubei alone, more than 3600 elderly patients over the age of 80 were cured.
国际知名民调机构连续几年调查都显示,中国人民对中国政府的支持度、满意度在世界各国中高居榜首。近日新加坡一个民调机构调查也显示,中国人民对本国政府抗疫表现的满意度是最高的。事实胜于雄辩,美方那些政客不要再枉费心机挑拨离间了。
Surveys by well-known international poll agencies in the past few years show that the Chinese people's support to and satisfaction with their government ranks the top in the world. A survey by a Singapore-based survey institution I just mentioned also shows that China ranked the highest in terms of epidemic response rated by the people. Facts speak louder than words. The US politicians had better stop wasting efforts in sowing discord.
中国政治制度同美国政治制度是不矛盾的,中美完全可以和谐共存,这符合两国人民共同利益。
The political systems in China and in the US are not in conflict with each other and the two countries can surely coexist in harmony. This also serves the interests of the two peoples.
中国新闻社记者台湾所谓的“外交部”发言人称,联合国1971年决议只解决中国代表权问题,没有解决台湾问题,也没有赋予中国在国际场合代表台湾人民的权力。世卫组织应当摆脱中国政府的控制,让台湾全面参与抗疫斗争。中方对此有何评论?
China News Service The spokesperson for Taiwan's so-called "Foreign Ministry" said that a resolution adopted by the UN in 1971 resolved only "the problem of China's representation," but not "the issue of Taiwan," and it did not give China the right to represent people in Taiwan on international occasions. The WHO should shake off the control of the Chinese government and let Taiwan participate fully in the global fight against the pandemic. What is your comment?
华春莹台湾方面的有关言论纯属是偷梁换柱,混淆视听。
Hua Chunying The Taiwan authorities are just playing the trick of replacing concept to realize his purpose of confounding the public.
众所周知,1971年10月第26届联合国大会通过第2758号决议,承认中华人民共和国是代表全中国人民的唯一合法政府,早已从政治、法律和程序上彻底解决了中国在联合国的代表权问题,充分体现了联合国所坚持的一个中国原则。
In October 1971, the United Nations General Assembly adopted at its 26th session Resolution 2758, recognizing the People's Republic of China (PRC) as the sole legitimate government representing the whole of China. The resolution, fully demonstrating the one China principle that the UN is committed to, has solved once and for all the issue of China's representation in the UN politically, de jure and procedure-wise.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,这是国际社会普遍共识。联合国多次重申,将坚持按照联大第2758号决议处理台湾问题。世卫组织作为联合国专门机构,应当遵守联大决议。世卫大会25.1号决议重申了联大第2758号决议,确认了中国在世卫组织的代表权问题。
There is only one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of the territory of the PRC. This is the consensus of the international community. The UN has reiterated multiple times that it will stick to Resolution 2758 in dealing with the Taiwan issue. The WHO, as a special agency of the UN, should observe UNGA resolutions. Resolution 25.1 of the World Health Assembly reaffirmed the UNGA Resolution 2758 and clarified the issue of China's representation in the WHO.
台湾方面有关言论自我暴露了民进党当局利用当前新冠肺炎疫情谋求“台独”的险恶用心,其所谓加入世卫组织和参加世界卫生大会的企图,根本不是为了台湾民众的健康福祉,而是彻彻底底的政治操弄,不会得逞。
What was said by the spokesperson simply exposed the DPP's devious motive to use the current outbreak to seek "Taiwan independence". It is definitely not for the health and welfare of people in Taiwan that the Taiwan authority has been ostensibly trying to join the WHO and the WHA. They are doing this for sheer political gains. But they will not succeed.
《北京青年报》记者有外媒报道认为 ,近日 中共中央政治局常委会会议提出要改革疾病预防控制体系,这表明中方承认在疫情应对中有失误。你对此有何评论?
Beijing Youth Daily Foreign press reported that during a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, proposals were raised on reforming disease prevention and control systems, which is a kind of admission that China made mistakes in the outbreak response. What is your comment?
华春莹我也看到了这篇报道,我认为该报道理解有偏差。
Hua Chunying I noted this report this morning. I don't think that's the correct interpretation of it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。