
翻译数据库
中英对照:2020年5月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 29, 2020 [4]
发布时间:2020年05月29日
Published on May 29, 2020
涉疆问题根本不是人权、民族、宗教问题,而是反恐和反分裂问题。中国政府采取的一系列治疆举措受到新疆各族人民普遍支持,也得到国际社会积极评价。美方拿涉疆问题做文章,完全违背客观事实,严重违反国际关系基本准则,进一步暴露其在反恐问题上的双重标准以及干涉中国内政的险恶用心。
Xinjiang-related issues are not about human rights, ethnicity or religion, but about fighting terrorism and separatism. The measures in Xinjiang taken by the Chinese government have been widely supported by people of all ethnic groups in Xinjiang and commended by the international community. The US practice of hyping up Xinjiang-related issues totally runs against facts and severely violates the basic norms governing international relations. This has further laid bare its double standards on terrorism and vicious intention to interfere in China's internal affairs.
新疆事务纯属中国内政,不容任何外国干涉。我们敦促美方立即纠正错误,停止利用涉疆问题干涉中国内政,不要在错误道路上越走越远。
Xinjiang affairs are entirely China's domestic affairs and there is no place for foreign interference. We urge the US to immediately rectify its mistake, stop using Xinjiang-related issues to intervene in China's internal affairs and refrain from going even further down the wrong path.
塔斯社 记者 美国总统特朗普本周三发推特称,美方愿就中印边境相关问题进行调解。中方有何评论?
TASS US President Donald Trump on Wednesday tweeted an offer to mediate between China and India on the conflict at their border. I wonder if China has any comment on this offer?
赵立坚中方在边界问题上的立场是一贯的、明确的,一直认真落实两国领导人达成的重要共识,严格遵守两国签署的有关协定,致力于维护国家领土主权安全,维护中印边境地区的和平稳定。目前,中印边境地区的局势总体是稳定的、可控的。中印之间有完善的涉边机制和沟通渠道,双方有能力通过对话协商妥善解决两国之间的问题,不需要第三方介入。
Zhao Lijian China's position on the China-India boundary question is consistent and clear. We follow in real earnest the important consensus reached between leaders of the two sides, strictly abide by relevant bilateral agreements, and stay committed to upholding national territorial sovereignty and security as well as maintaining peace and stability in the China-India border areas. Currently the overall situation along the border is stable and controllable. There are full-fledged mechanisms on border-related issues and communication channels between the two countries. We are fully capable of properly resolving any issue between us through dialogue and consultation. There is no need for a third party to intervene.
日本经济新闻记者今年的全国两会已经闭幕,请问中国领导人的访日计划是否有进展?
NIKKEI The Two Sessions have now concluded. Is there any update on the Chinese leader's planned visit to Japan?
赵立坚中方愿同日方就双边关系及有关重大事宜保持沟通,希望日方为此创造良好的环境和氛围。
Zhao Lijian China stands ready to maintain communication with Japan on bilateral relations and relevant major issues. We hope the Japanese side will create sound conditions and atmosphere for this.
环球邮报记者27日,加拿大的法院就孟晚舟事件涉及“双重犯罪”问题作出裁决,结果对孟不利。中方有何评论?是否会对加方采取反制措施?
The Globe and Mail A Canadian court ruled against Huawei Executive Meng Wanzhou in an extradition hearing on May 27. What's your comment? Does China intend to retaliate against Canada?
赵立坚当地时间5月27日,加拿大不列颠哥伦比亚省高等法院就孟晚舟事件所谓“双重犯罪”问题作出裁决,认为美国针对孟晚舟的引渡请求符合“双重犯罪”原则。中方对此表示强烈不满和坚决反对,已就此向加方提出严正交涉。
Zhao Lijian On May 27 local time, the British Columbia Supreme Court of Canada made a ruling on the so-called "double criminality" issue in the case of Meng Wanzhou. It concluded that the extradition request of the US conforms to the principles concerning "double criminality". China deplores and firmly opposes that and has lodged stern representations with Canada.
美国和加拿大滥用双边引渡条约,对中国公民任意采取强制措施,严重侵犯了中国公民的合法权益。美方的目的是为了打压中国高科技企业和华为,加拿大扮演了美方帮凶的角色,这是一起严重的政治事件。
The US and Canada, by abusing their bilateral extradition treaty and arbitrarily taking compulsory measures against a Chinese citizen, has gravely violated the lawful rights and interests of the said Chinese citizen. The purpose of the US is to bring down Huawei and other Chinese high-tech companies, and Canada has been acting in the process as an accomplice of the US. The whole case is entirely a grave political incident.
中国政府维护本国公民和企业正当合法权益的决心坚定不移。我们再次敦促加方认真对待中方的严正立场和关切,立即释放孟晚舟女士并让她平安回到中国,不要在错误的道路上越走越远。
The Chinese government is determined in upholding the legal and legitimate rights and interests of Chinese citizens and companies. We once again urge Canada to take China's solemn position and concern seriously, immediately release Ms. Meng Wanzhou and ensure her safe return to China, and not to go further down the wrong path.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。