热词翻译:“树立了新型国际关系的典范”英文怎么说?

热词译网站整理    2024年09月05日

“树立了新型国际关系的典范”英文怎么说?

根据热词译领导讲话翻译数据库,在《携手推进现代化,共筑命运共同体》的翻译中,“树立了新型国际关系的典范”被翻译为:

树立了新型国际关系的典范
setting a stellar example of a new type of international relations

例句如下:

中非友好穿越时空、跨越山海、薪火相传。2000年中非合作论坛成立,在中非关系史上具有重要里程碑意义。24年来特别是新时代以来,中国同非洲兄弟姐妹们本着真实亲诚理念,携手前行。我们在世界百年变局中肩并肩、手拉手,坚定捍卫彼此正当权益;我们在经济全球化大潮中强筋骨、壮体魄,累累硕果惠及中非亿万百姓;我们在大灾大疫面前同甘苦、共拼搏,书写了一个个中非友好的感人故事;我们始终相互理解、彼此支持,树立了新型国际关系的典范

The friendship between China and Africa transcends time and space, surmounts mountains and oceans, and passes down through generations. The founding of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in 2000 was a milestone in the history of China-Africa relations. Over the past 24 years, especially in the new era, China has advanced forward hand in hand with our African brothers and sisters in the spirit of sincerity, real results, amity and good faith. We stand shoulder to shoulder with each other to firmly defend our legitimate rights and interests as once-in-a-century changes sweep across the world. We get stronger and more resilient together by riding the tide of economic globalization, delivering tangible benefits to billions of ordinary Chinese and Africans. We share weal and woe in fighting natural disasters and epidemics together, creating touching stories of China-Africa friendship. We always empathize with and support each other, setting a stellar example of a new type of international relations.
热词链接

树立了新型国际关系的典范”在其他来源中的翻译:

12024年9月5日外交部发言人毛宁主持例行记者会》中“树立了新型国际关系的典范”的翻译

习近平主席指出,中非友好穿越时空、跨越山海、薪火相传。中非合作论坛成立24年来特别是新时代以来,中国同非洲本着真实亲诚理念,在世界百年变局中坚定捍卫彼此正当权益,在经济全球化大潮中强筋骨、壮体魄,累累硕果惠及中非亿万百姓,书写了一个个中非友好的感人故事,树立了新型国际关系的典范。经过近70年辛勤耕耘,中非关系正处于历史最好时期。

President Xi Jinping noted that the friendship between China and Africa transcends time and space, surmounts mountains and oceans, and passes down through generations. Over the past 24 years since the inception of the FOCAC, especially in the new era, China and Africa have firmly defended our legitimate rights and interests in the spirit of sincerity, real results, amity and good faith as once-in-a-century changes sweep across the world. We get stronger and more resilient together by riding the tide of economic globalization, delivering tangible benefits to billions of ordinary Chinese and Africans. We have created touching stories of China-Africa friendship, and set a stellar example of a new type of international relations. Thanks to nearly 70 years of tireless efforts from both sides, the China-Africa relationship is now at its best in history.

2外交部长秦刚就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问》中“树立了新型国际关系的典范”的翻译

秦刚:你提到大国关系范式,这是观察中俄关系一个很好的视角。大国交往,是搞封闭排他的集团政治,还是坦坦荡荡的君子之交?中俄成功走出了一条大国战略互信、邻里友好的相处之道,树立了新型国际关系的典范

Qin Gang: You mentioned the model for major-country relations. That is a good perspective for observing China-Russia relations. Major countries should figure out what they want with each other — building exclusive blocs, or fostering friendship that is open and sincere. China and Russia have found a path of major-country relations featuring strategic trust and good neighborliness, setting a good example for a new type of international relations.

32021年10月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会》中“树立了新型国际关系的典范”的翻译

汪文斌:中方高度赞赏普京总统在“瓦尔代”国际辩论俱乐部年会上对中俄关系的积极评价。今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。20年来,在中俄两国元首的擘画引领下,双方始终坚持在“不结盟、不对抗、不针对第三国”的基础上发展长期睦邻友好和互利合作关系,始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,树立了新型国际关系的典范。中俄两国不是盟友,胜似盟友。

Wang Wenbin: We highly appreciate President Putin's positive remarks on China-Russia relations at the plenary session of the annual meeting of the Valdai International Discussion Club. This year marks the 20th anniversary of the Treaty of Good-neighborliness and Friendly Cooperation between China and Russia. During the past two decades, the two sides, under the leadership of our heads of state, have always worked to develop long-term good-neighborliness and mutually-beneficial cooperative relationship on the basis of non-alliance, non-confrontation and non-targeting of third countries. Our two countries have always been advocates of world peace, contributors to global development and defenders of international order, setting an example for a new type of international relations. China and Russia are not allies but closer than allies.