热词翻译:“以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”英文怎么说?

热词译网站整理    2021年11月18日

“以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”英文怎么说?

根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”被翻译为:

以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系
the socialist system of laws with Chinese characteristics, at the heart of which is the Constitution

例句如下:

通过宪法修正案,制定民法典、外商投资法、国家安全法、监察法等法律,修改立法法、国防法、环境保护法等法律,加强重点领域、新兴领域、涉外领域立法,加快完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系

Amendments to the Constitution have been adopted; laws including the Civil Code, the Foreign Investment Law, the National Security Law, and the Supervision Law have been formulated; revisions have been made to the Legislation Law, the National Defense Law, and the Environmental Protection Law; and legislation has been stepped up in key, emerging, and foreign-related fields. All these efforts have accelerated the improvement of the socialist system of laws with Chinese characteristics, at the heart of which is the Constitution.
热词链接

以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”在其他来源中的翻译:

1习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告》中“以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”的翻译

(一)完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系

1. Improving the socialist legal system with Chinese characteristics with the Constitution at its core

2习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告》中“以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系”的翻译

全面依法治国是中国特色社会主义的本质要求和重要保障。必须把党的领导贯彻落实到依法治国全过程和各方面,坚定不移走中国特色社会主义法治道路,完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系,建设中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家,发展中国特色社会主义法治理论,

Law-based governance is an essential requirement and important guarantee for socialism with Chinese characteristics. We must exercise Party leadership at every point in the process and over every dimension of law-based governance, and be fully committed to promoting socialist rule of law with Chinese characteristics. We must improve the Chinese socialist system of laws, at the heart of which is the Constitution; establish a Chinese system of socialist rule of law; build a socialist country based on the rule of law; and develop Chinese socialist rule of law theory.