“党要管党、从严治党”英文怎么说?
根据热词译文件报告翻译数据库,在《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》的翻译中,“党要管党、从严治党”被翻译为:
党要管党、从严治党
the Party exercising effective self-supervision and practicing strict self-governance
例句如下:
改革开放以后,党坚持
党要管党、从严治党,推进党的建设取得明显成效。
Since the launch of reform and opening up, the Party has upheld the principle of
the Party exercising effective self-supervision and practicing strict self-governance, making notable progress in Party building.
热词链接
“党要管党、从严治党”在其他来源中的翻译:
中共十八大之后以习近平同志为核心的党中央强调“
党要管党、从严治党”,一体推进不敢腐、不能腐、不想腐,坚持“老虎”“苍蝇”一起打,查处一大批贪污腐败分子,形成强大震慑,取得反腐败斗争压倒性胜利,回应了人民期盼,赢得了民心。
Since the 18th National Congress of the Party, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has stressed the need for effective self-supervision and strict self-governance of the Party. It has taken steps to deter corruption, in both mindset and institution. A large number of corrupt officials, be they "tigers" or "flies", have been brought to justice. The anti-corruption campaign has posed a strong deterrence, and achieved sweeping victory. It responded to the expectations of the people, and gained great popular support.