中英对照:2025年政府工作报告 [8]

Report on the Work of the Government (2025) [8]

扩大国内需求,
boost domestic demand
推动科技创新和产业创新融合发展,
promote integrated advancements in technological and industrial innovation
稳住楼市股市,
ensure stability in the real estate market and the stock market
防范化解重点领域风险和外部冲击,
guard against and defuse risks in key areas and external shocks
稳定预期、激发活力,
stabilize expectations and boost economic vitality
推动经济持续回升向好,
promote sustained economic recovery and growth
不断提高人民生活水平,
keep improving people’s living standards
保持社会和谐稳定,
maintain social harmony and stability
高质量完成“十四五”规划目标任务,
fulfill the targets and tasks set in the 14th Five-Year Plan to a high standard
为实现“十五五”良好开局打牢基础。
These efforts will enable us to lay a solid foundation for a good start to the 15th Five-Year Plan (2026–2030).
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。