
翻译数据库
中英对照:2025年政府工作报告 [8]
Report on the Work of the Government (2025) [8]
发布时间:2025年03月12日
Published on Mar 12, 2025
扩大国内需求,
boost domestic demand
推动科技创新和产业创新融合发展,
promote integrated advancements in technological and industrial innovation
稳住楼市股市,
ensure stability in the real estate market and the stock market
防范化解重点领域风险和外部冲击,
guard against and defuse risks in key areas and external shocks
稳定预期、激发活力,
stabilize expectations and boost economic vitality
推动经济持续回升向好,
promote sustained economic recovery and growth
不断提高人民生活水平,
keep improving people’s living standards
保持社会和谐稳定,
maintain social harmony and stability
高质量完成“十四五”规划目标任务,
fulfill the targets and tasks set in the 14th Five-Year Plan to a high standard
为实现“十五五”良好开局打牢基础。
These efforts will enable us to lay a solid foundation for a good start to the 15th Five-Year Plan (2026–2030).
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。