中英对照:2025年政府工作报告 [7]

Report on the Work of the Government (2025) [7]

今年是“十四五”规划收官之年。做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
The year 2025 is the final year for implementing the 14th Five-Year Plan (2021–2025). To deliver, we in government must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following:
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,
follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,
fully implement the guiding principles from the Party’s 20th National Congress and the second and third plenary sessions of the 20th Party Central Committee
按照中央经济工作会议部署,
act on the guidelines of the Central Economic Work Conference
坚持稳中求进工作总基调,
adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability
完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,扎实推动高质量发展,
fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and make solid progress in high-quality development
进一步全面深化改革,扩大高水平对外开放,
further deepen reform comprehensively and expand high-standard opening up
建设现代化产业体系,
modernize the industrial system
更好统筹发展和安全,
better ensure both development and security
实施更加积极有为的宏观政策,
implement more proactive and effective macro policies
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。