
翻译数据库
中英对照:2025年政府工作报告 [7]
Report on the Work of the Government (2025) [7]
发布时间:2025年03月12日
Published on Mar 12, 2025
今年是“十四五”规划收官之年。做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,
The year 2025 is the final year for implementing the 14th Five-Year Plan (2021–2025). To deliver, we in government must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following:
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,
follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,
fully implement the guiding principles from the Party’s 20th National Congress and the second and third plenary sessions of the 20th Party Central Committee
按照中央经济工作会议部署,
act on the guidelines of the Central Economic Work Conference
坚持稳中求进工作总基调,
adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability
完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,扎实推动高质量发展,
fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, move faster to create a new pattern of development, and make solid progress in high-quality development
进一步全面深化改革,扩大高水平对外开放,
further deepen reform comprehensively and expand high-standard opening up
建设现代化产业体系,
modernize the industrial system
更好统筹发展和安全,
better ensure both development and security
实施更加积极有为的宏观政策,
implement more proactive and effective macro policies
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。