
翻译数据库
中英对照:2024年6月17日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 17, 2024 [3]
发布时间:2024年06月17日
Published on Jun 17, 2024
七国集团代表不了国际社会。七国仅占全球人口10%,在全球经济中所占份额逐年下降,对世界经济增长贡献率总和不及中国,经济总量按购买力平价计算也已被金砖国家超越。当前七国集团早已偏离“协调稳定国际经济环境”的成立初衷,越来越成为维护美国和西方霸权的政治工具,将所谓的“家法家规”置于联合国宪章宗旨和原则以及国际法之上,失去了全球代表性和国际公信力。
The G7 does not represent the world. The seven countries only account for 10 percent of the world’s population; year after year their share in global economy has kept dropping; even combined, they contribute less than China to global economic growth; and their economic aggregate in terms of purchasing power parity has already been surpassed by BRICS countries. The G7 has long strayed from its original purpose of coordinating for stability in the global economic environment, and has increasingly become a political tool to perpetuate US and Western supremacy. It puts its own rules and decisions above the purposes and principles of the UN Charter and the international law, and has lost its ability to represent the world and credibility among the international community.
七国集团违背了和平发展的时代潮流。七国集团口口声声要维护世界和平,却坚持以意识形态和价值观划线,大肆渲染“民主对抗威权”虚假叙事,以“小圈子”挑动阵营对抗,在地区冲突中“拱火浇油”“甩锅推责”,派军舰军机到亚太地区制造紧张局势,轮番“武装”台湾,威胁台海和平稳定,这些破坏国际秩序、危害和平安全的错误行径正受到越来越多国际正义力量的唾弃。
The G7 is acting against the world trend of peaceful development. While claiming to safeguard world peace, the G7 keeps drawing lines along difference in ideology and values, hyping up the false narrative of “democracy vs. autocracy,” forming exclusive groupings and inciting bloc confrontation, fanning up flames and shirking responsibilities in regional conflicts, sending military vessels and aircraft into the Asia-Pacific to create tensions, and arming Taiwan to threaten peace and stability in the Taiwan Strait. These wrongful moves that disrupt international order and harm peace and security are being increasingly disdained and rejected by forces for good in the world.
七国集团脱离了合作共赢的人间正道。近年美国一再泛化国家安全概念,滥用出口管制措施,大搞单边制裁,变本加厉打压中国企业,并鼓动盟友复制错误做法,严重违背市场经济和公平竞争原则,破坏国际经贸秩序。七国集团炒作中国所谓“产能过剩”,完全背离客观事实和经济规律,为大搞保护主义制造借口,也将破坏全球绿色低碳转型和应对气候变化合作的努力。七国集团是把经贸关系政治化、武器化的真正“胁迫者”,与全球化时代各国利益深度交融的大势背道而驰,最终只能搬起石头砸自己的脚。
The G7 is no longer on the right path of win-win cooperation. In recent years, the US has repeatedly overstretched the concept of national security, abused export control measures, rolled out unilateral sanctions, fiercely gone after Chinese companies, and encouraged its allies to take the same wrong moves. This seriously violates the principles of market economy and fair competition and disrupts the international economic and trade order. The G7’s “Chinese overcapacity” allegation is unsupported by facts or the laws of economy. It is just an excuse for protectionism and undermines the global effort for green and low-carbon transition and cooperation on climate response. The G7 is the one truly responsible for “economic coercion” as it continues to politicize and weaponize trade, which is a reversal of our globalized world where countries’ interests are already deeply integrated. Such behavior will eventually backfire on the G7 itself.
总台华语环球节目中心记者据报道,马来西亚总理安瓦尔日前接受媒体采访称,马来西亚加强与中国的关系是有意义的,因为中方愿意接纳和倾听马方建议和关切,包括助力马方发展数字经济、可再生能源和人工智能。他同时强调,马方无意与美国作对,也不会被一个国家针对另一国家的单边行动所左右,马来西亚是独立的国家,不会屈服于压力。中方对此有何评论?
CCTV It’s reported that Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim said in a recent interview that it made sense for Malaysia to ramp up ties with China, a country “willing to accommodate and listen” to his nation’s suggestions and concerns. This included helping to build Malaysia’s digital economy, renewable energy and AI capacities. He also stressed that Malaysia neither had any intention of antagonizing the United States nor being swayed by the unilateral action of one country against another. Malaysia is an independent country and will not succumb to pressure. What’s China’s comment?
林剑我们注意到有关报道,赞赏安瓦尔总理的有关表态。中国和马来西亚是隔海相望的传统友好邻邦。建交50年来,无论国际形势如何变幻,中马始终是坦诚互信、守望相助的好朋友、真朋友。中方期待同马方弘扬传统友谊,深化拓展各领域合作,推动中马命运共同体建设走深走实。
Lin Jian We noted the report and commend Prime Minister Anwar Ibrahim for his remarks. China and Malaysia are neighbors across the sea with a time-honored friendship. Since the establishment of diplomatic relations half a century ago, no matter how the international landscape has changed, we have always been good and true friends who treat each other with sincerity, and trust and help each other. China looks to work with Malaysia to carry forward our traditional friendship, deepen cooperation in various fields, and deepen and solidify the China-Malaysia community with a shared future.
中方一贯坚定支持包括马来西亚在内的东盟国家战略自主、团结自强,维护东盟中心地位和包容性区域架构。中方将继续秉持开放合作、互利共赢理念,同东盟国家一道构建更为紧密的中国—东盟命运共同体。
China, as always, firmly supports Malaysia and other ASEAN countries in upholding their national strategic independence and seeking strength through unity, and will stay committed to upholding ASEAN centrality and an inclusive regional architecture. China will continue to pursue open cooperation and mutual benefit and work with ASEAN countries to build an even closer China-ASEAN community with a shared future.
日本经济新闻记者瑞典斯德哥尔摩国际和平研究所今天发表世界核弹头数量的推算结果。报告分析指出,今年1月,中国的核弹头数量比去年同期增加了90枚,推算有500枚,其中24枚核弹头有可能已开始安装在发射装置上。你对此有何评论?另外,中方一直称“中国始终将核力量维持在国家安全所需要最低水平”,这个想法是否有改变?所谓“所需要最低水平”是否会随着安保环境的变化而变化?
Nikkei Today, Sweden-based Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) released the estimated global inventory of warheads. The report said that SIPRI’s estimate of the size of China’s nuclear arsenal increased from 410 warheads in January 2023 to 500 in January 2024, and China may also now be deploying 24 warheads on missiles. What’s China’s comment? China often says that it “keeps its nuclear capabilities at the minimum level required for national security.” Has this belief changed? Does the “required minimum level” change with the changing security environment?
林剑中方发布的《新时代的中国国防》白皮书明确阐述了中国自卫防御的核战略,相关战略保持高度的稳定性、延续性和可预测性,建议你认真阅读一下。
Lin Jian The whitepaper titled China’s National Defense in the New Era articulated China’s defensive nuclear strategy in very clear terms. Our strategy maintains a high level of stability, continuity and predictability. I recommend it to you.
同时,如果你真的对战略安全问题感兴趣,建议多关注美国投入巨资升级“三位一体”核力量、强化核共享和延伸威慑等方面的情况,这才是真正关乎全球战略稳定的重大问题。
If you are truly interested in issues about strategic security, I would also recommend that you turn your attention to the US’s heavy investment in upgrading its nuclear triad, and increase in nuclear sharing and extended deterrence. This is the real issue that will have a serious impact on global strategic stability.
深圳卫视记者据报道,菲律宾外交部15日发表声明称,菲方已向大陆架界限委员会提交南海外大陆架划界案,将根据《联合国海洋法公约》寻求确立在该海域开发自然资源的专属权利。中方对此有何评论?
Shenzhen TV It’s reported that the Philippine Department of Foreign Affairs said in a statement released on June 15 that the Philippines submitted information to the UN Commission on the Limits of the Continental Shelf on the extent of its undersea shelf in the South China Sea where it sought to have the exclusive right to exploit resources according to the United Nations Convention on the Law of the Sea. What’s China’s comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。