
翻译数据库
中英对照:2024年4月29日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 29, 2024 [3]
发布时间:2024年04月29日
Published on Apr 29, 2024
必须指出的是,中方在平等互利基础上同包括俄罗斯在内的世界各国开展正常经贸往来的权利不应受到干扰和破坏。美方一边源源不断向乌克兰提供武器弹药,一边又对中俄正常经贸往来进行无端指责,到底是谁在乌克兰问题上拱火递刀,事实一目了然。
Let me be clear, China’s right to normal trade and economic exchanges with countries in the world, including Russia, on the basis of equality and mutual benefit should not be interfered with or disrupted. The US keeps pouring munition into Ukraine, while blaming our normal trade with Russia. It is pretty clear who exactly is fueling the flame and aggravating the crisis.
中方正当合法权益不容侵犯。我们敦促美方停止抹黑施压、甩锅推责,停止对中国企业滥施单边制裁,真正为早日结束危机发挥建设性作用。
China’s legitimate and lawful rights and interests should not be violated. We urge the US to stop vilifying, pressuring and scapegoating China, stop going after Chinese companies with illicit unilateral sanctions, and start making a real effort to play a constructive role for an early end of the crisis.
法新社记者你刚才提到习近平主席将于5月初对法国进行国事访问。法方刚宣布,这次访问是5月6日至7日举行。你能否证实上述时间并透露习近平主席的日程安排?
AFP You mentioned President Xi Jinping’s upcoming state visit to France in early May. France just announced that the visit will happen on May 6 and 7. Can you confirm the dates and tell us the program of the visit?
林剑中方已就习近平主席出访发布了有关消息,你可以查阅。我没有进一步的信息可以提供。
Lin Jian We’ve made the announcement on the visit. You may refer to that. I have nothing to add.
土耳其阿纳多卢通讯社记者据阿拉伯媒体报道,巴勒斯坦两大派别法塔赫和哈马斯近日在北京举行会谈,讨论结束内部分裂。你能否介绍会谈情况?中方在上述接触中发挥了什么作用?
Anadolu Agency It’s been reported by Arab media that Palestinian factions Fatah and Hamas had a meeting these days in Beijing to discuss the ending of internal division. Can you give any information about the meeting and what is China’s role in these contacts?
林剑中国同巴勒斯坦传统友好。我们一贯支持巴勒斯坦各派通过对话协商实现内部和解、加强内部团结,将继续为此做出积极努力。
Lin Jian China and Palestine share a traditional friendship. We support Palestinian factions in achieving reconciliation and increasing solidarity through dialogue and consultation. We will continue to work actively towards that end.
《北京青年报》记者4月26日,日本导演竹内亮拍摄的纪录片《再会长江》电影版亮相北京国际电影节。日前,驻日本大使吴江浩也在东京出席了该片的发布会。影片中展现的长江两岸十年巨变感动了两国观众,引发热议。请问您对该片有何评价?
Beijing Youth Daily The documentary film The Yangtze River by Japanese director Ryo Takeuchi was shown on April 26 at the Beijing International Film Festival. Earlier, Chinese Ambassador to Japan Wu Jianghao attended the premiere of the documentary in Tokyo. The tremendous change along the Yangtze River over the past decade documented by the film touched the audience from both countries and sparked heated discussion. Do you have any comment on the documentary?
林剑我也注意到了这部电影并观看了部分片段。《再会长江》以独特视角和精湛拍摄反映了十年来长江沿岸地区的巨大变化,是新时代中国经济社会发展的缩影。影片既展现了长江两岸壮丽的山川美景,也描绘了民众奋斗的身影和温情的故事。导演和主人公用真诚和善良跨越时间、空间、语言和民族,带给人们共通的感动。我们希望有更多日本媒体和艺术界人士讲述客观、真实、鲜活的中国故事,不断增进中日两国人民的相互了解和友好感情,也希望各国朋友通过影片认识中国,继而亲身到中国走走看看,感受中国式现代化的强劲脉搏。
Lin Jian I also noted this film and watched a clip of it. From a unique perspective and with superb shooting skills, the documentary The Yangtze River illustrated the tremendous changes along the river over the past decade, providing an epitome of China’s economic and social development in the new era. The documentary presented both the breath-taking landscape and the industrial people and their heart-warming stories. The sincerity and goodness channeled by the director and leading characters through the documentary transcend time, distance, language and nationality, and struck a chord among audience from various backgrounds. We hope that more Japanese media and people from the art community will present stories of China in a vivid and truthful way from an objective perspective to enhance the mutual understanding and friendly sentiments between the people of China and Japan. We also hope that friends from various countries will get to know more about China through this documentary and come to China to feel the robust progress of Chinese modernization for themselves.
路透社记者我有两个提问。第一,美国特斯拉公司首席执行官马斯克访华后,中国会否允许特斯拉的完全自动驾驶科技在国内运行?第二,中国气候变化事务特使刘振民下周会否访问美国华盛顿?
Reuters I have two questions. First, following Tesla CEO Elon Musk’s visit to China, will Tesla’s full self-driving technology be allowed to run in China? Second, is China’s Special Envoy for Climate Change Liu Zhenmin visiting Washington next week?
林剑关于第一个问题,昨天,中国国务院总理李强会见了马斯克,中国有关机构负责人也同马斯克进行了会谈,中方已经发布了消息稿,你可以查阅。作为原则,我愿再次重申,中国致力于高质量发展、坚定奉行合作共赢的开放战略,持续建设市场化、法治化、国际化一流营商环境,积极促进外商投资,高度重视外资企业相关诉求,切实保护外资企业合法权益。我们对内外资企业一视同仁、平等相待。欢迎外资企业继续深化对华合作,共享中国经济发展成果,也希望外资企业遵守中国法律法规,履行安全承诺。
Lin Jian On your first question, yesterday, Chinese Premier Li Qiang met with Elon Musk and senior officials from competent agencies had talks with him. The Chinese side has released the readouts, which you may refer to. Let me repeat more broadly that China is committed to high-quality development and the opening-up strategy of win-win cooperation. China has been fostering a world-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework and actively promoting foreign investment. We take the concerns of foreign businesses very seriously and work hard to protect their lawful rights and interests. Chinese and foreign companies are treated as equals in China. We welcome foreign businesses to continue to deepen cooperation with China and share in the fruits of China’s economic growth. We also hope that foreign businesses will abide by Chinese laws and regulations and fulfill their commitments on safety and security.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。