中英对照:2024年4月26日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 26, 2024 [4]

汪文斌中俄之间正常的经贸交往符合世贸规则和市场原则,不针对第三方,也不应当受到第三方的干扰和胁迫。我们将维护中国企业的正当合法权益。
Wang Wenbin Normal trade and economic interactions between China and Russia are in line with WTO rules and market principles. They do not target any third party and should not come under interference or coercion from any third party. We will uphold the legitimate and lawful rights and interests of Chinese companies.
《华尔街日报》记者美国国务卿布林肯在北京期间强调,他的一个工作重点是向中方强调,美国反对中国通过贸易支持俄罗斯经济及其国防工业基础。发言人能否介绍今天布林肯国务卿提及该议题时,王毅外长是如何回应的?中方是否愿意采取措施限制与俄罗斯的贸易,以回应美国和欧洲的关切?
The Wall Street Journal I just wanted to follow up on the question that was just asked. Secretary Blinken while in Beijing has made a point to say that a key focus of his is stressing to China the US’s opposition to China’s support through trade of the Russian economy and its defense industrial base. Could you comment on that specifically? How did Foreign Minister Wang respond to that today when Secretary Blinken brought it up? And is China willing to take any steps at all to limit its trade with Russia in response to concerns by not only the United States but also by Europe as well?
汪文斌关于中美外长会谈的情况,刚才我已经作了介绍。针对你关心的问题,我也愿作一些原则性的回应。
Wang Wenbin I gave a detailed response on the two foreign ministers’ meeting just now. I can add some broad responses to the questions you raised.
美方一边出台大规模援助乌克兰法案,一边又对中俄正常经贸往来进行无端指责。这种做法极其虚伪,也十分不负责任。
It is hypocritical and highly irresponsible for the United States to falsely accuse China of our normal trade and economic exchanges with Russia, while passing legislation to provide massive aid to Ukraine. 
乌克兰危机的根源在于欧洲长期积累的地区安全矛盾,只有兼顾各方合理安全关切,通过对话谈判建立均衡、有效、可持续的欧洲安全框架,才是解决问题的正确之道。中国不是乌克兰危机的制造者和当事方。我们始终秉持客观公正立场,积极劝和促谈。向中国甩锅推责,解决不了问题,也缓解不了有关方面在乌克兰危机中的被动局面。
The root cause of the Ukraine crisis lies in regional security tensions that have built up in Europe over the years. Only by accommodating the legitimate security concerns of all parties and creating a balanced, effective, and sustainable European security architecture through dialogue and negotiation can the issue be properly addressed. China did not create the Ukraine crisis, nor are we a party to it. China’s position on Ukraine has been just and objective. We have actively promoted talks for peace. Shifting the blame to China will not end the crisis, nor will it help those who find themselves in a difficult position on Ukraine. 
解铃还需系铃人。我们奉劝美方,不要再试图向中方甩锅,而应当为政治解决乌克兰危机做出实实在在的努力。
As a Chinese saying goes, “Let the person who tied the bell on the tiger take it off.” We urge the US to stop scapegoating China and make real efforts to find a political end to the Ukraine crisis.
中方从不拱火浇油,更不趁机渔利,也不接受甩锅推责。我们将继续站在和平一边,站在对话一边,站在公正一边,为早日结束危机发挥建设性、负责任的作用。同时,我们也将坚定维护自身的正当合法权益。
We never fan the flames or seek selfish gains, and we will certainly not accept being the scapegoat. China will continue to stand on the side of peace, dialogue, and justice, and play a constructive and responsible role to put an early end to the crisis. In the meantime, we will firmly uphold our legitimate and lawful rights and interests.
彭博社记者昨天,印度报业托拉斯报道称,“西藏流亡政府”正通过秘密渠道与中国政府进行会谈。发言人能否确认?
Bloomberg Yesterday the Press Trust of India reported that the “Tibetan government-in-exile” is holding back-channel talks with the Chinese government. Can you confirm any of his comments?
汪文斌所谓“西藏流亡政府”是一个有组织、有纲领、妄图实现“西藏独立”,彻头彻尾的分裂主义政治集团,是完全违反中国宪法和法律的非法组织,世界上没有任何国家予以承认。
Wang Wenbin The so-called “Tibetan government-in-exile” is entirely an organized separatist political group with a political platform and an agenda for “Tibetan independence.” It is an illicit organization that violates China’s Constitution and laws. No country in the world recognizes it. 
中国政府对接触商谈有两个基本原则第一,接触商谈的对象只能是十四世达赖的私人代表,而不是什么“西藏流亡政府”或“藏人行政中央”,中国政府不会与它打交道。第二,接触商谈要谈的只能是十四世达赖本人,最多加上他周围一些人的个人前途问题,而不是谈什么“西藏高度自治问题”。我们希望十四世达赖能够理解中央的政策,对自己的政治主张和行为进行认真的反思和彻底改正,放弃破坏西藏社会秩序的一切活动,回到正确的道路上来,这样才能谈得到下一步接谈。
The Chinese government has two basic principles when it comes to contact and talks. First, we would only have contact and talks with the personal representative of the 14th Dalai Lama, not the so-called “Tibetan government-in-exile” or “Central Tibetan Administration.” The Chinese government will not be dealing with it. Second, any contact or talks will only be about the personal future of the 14th Dalai Lama himself, or at most, a handful of people close to him, not the so-called “high degree of autonomy for Tibet.” We hope the 14th Dalai Lama will have a right understanding of the central government’s policy, seriously reflect on and thoroughly correct its political propositions and actions, give up any activity aimed at disrupting the social order in Xizang, and return to the right path. Only then can future contact and talks be considered.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。