
翻译数据库
中英对照:2023年11月8日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on November 8, 2023 [2]
发布时间:2023年11月08日
Published on Nov 08, 2023
彭博社记者中国驻爱沙尼亚大使对一名爱沙尼亚议员表示,如果台湾在爱沙尼亚开设“代表处”,这位大使可能会离开爱沙尼亚。你能否证实?是否有更多信息?
Bloomberg The Chinese Ambassador to Estonia told a member of the Estonian parliament that the ambassador may leave the country if Taiwan opens a representative office there. Can you confirm those comments that were told to the media by the Estonian parliamentarian? Do you have anything more to add to that?
汪文斌 世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。中方坚决反对任何建交国同台湾进行任何形式的官方往来,反对任何支持“台独”分裂势力的行为。我们敦促爱方恪守坚持一个中国原则的庄重承诺,不得允许台湾设立任何官方性质的机构,切实维护双边关系政治基础。
Wang Wenbin There is only one China in the world. The government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. We firmly oppose any form of official interaction between the Taiwan region and countries having diplomatic ties with China and oppose any action supporting “Taiwan independence” separatist forces. We call on Estonia to stay committed to its solemn commitment of adhering to the one-China principle, not to allow Taiwan to set up any organization of official nature, and earnestly safeguard the political foundation of its relations with China.
日本广播协会记者“国际维吾尔论坛”近日在日本东京举行,呼吁日本政府独立调查新疆人权状况。外交部对此有何回应?
NHK The recent “International Uyghur Forum” in Tokyo urged the Japanese government to conduct an independent investigation into the human rights situation in Xinjiang. What’s the foreign ministry’s response to this?
汪文斌 今天的新疆社会稳定、经济繁荣、民族团结、宗教和顺、人民安居乐业。今年以来,包括两批日本民众旅游团在内的一百余个外国代表团赴新疆实地参访,他们亲身感受了大美新疆的独特魅力,高度评价新疆经济社会发展取得的显著成就,赞赏中国政府为保护新疆多民族文化和保障宗教信仰自由作出的巨大努力。
Wang Wenbin Xinjiang today enjoys social stability, economic prosperity, ethnic solidarity and religious harmony. The people in Xinjiang live a peaceful and happy life. Since the beginning of this year, more than 100 foreign delegations, including two groups of Japanese tourists, have visited Xinjiang. They experienced in person the unique charm of Xinjiang and spoke highly of its economic and social progress. They also recognized the strong efforts of the Chinese government to protect the multi-ethnic culture and freedom of religious belief in Xinjiang.
“世维会”是一个彻头彻尾的反华分裂组织,长期炮制涉疆谣言谎言,煽动暴恐分裂活动。刚才你提到的所谓“国际维吾尔论坛”不过是“世维会”炮制的闹剧。
The so-called “World Uyghur Congress” is an anti-China separatist organization. It has a long track record of spreading rumors and lies about Xinjiang and inciting violence, terrorism and separatism. The so-called “International Uyghur Forum” you mentioned is nothing but theatrics staged by the “World Uyghur Congress”.
涉疆问题是中国内政,任何国家无权干涉。我们坚决反对任何人、任何势力打着人权幌子对中国进行攻击抹黑,对新疆人权状况指手画脚。有关图谋绝不会得逞。
Xinjiang-related issues are China’s internal affairs. No country has the right to interfere. We firmly reject attacks and smears against China by anyone or any force using human rights as a pretext and groundless accusations about the human rights conditions in Xinjiang. Such attempts will not get anywhere.
《北京日报》记者我们注意到,近日世界知识产权组织发布《世界知识产权指标报告》显示,中国是2022年专利申请数量最多的国家。中方对此有何评论?
Beijing Daily We noted that the World Intellectual Property Organization (WIPO) this week released the World Intellectual Property Indicators Report, saying that China is the country with the highest number of patent filings in 2022. What’s your comment?
汪文斌 我们注意到有关报告。报告显示,2022年中国专利申请量约160万件,居世界第一。另据统计,截至今年6月,中国有效发明专利量累计达到456.8万件,也居世界第一。中国位列《2023年全球创新指数》榜第12位,其中6个指标排名世界第一。这些充分彰显了中国在知识产权领域取得的显著成绩。
Wang Wenbin We noted the report that you mentioned. The report shows that innovators from China filed about 1.6 million patent applications in 2022, which topped the world. Data shows that by the end of June, the total number of valid invention patents in China exceeded 4.568 million, outnumbering other countries in the world. China ranks the 12th in the Global Innovation Index 2023 and tops the world on six indicators. These numbers speak volumes about China’s accomplishment in the field of intellectual property (IP).
今年是中国与世界知识产权组织合作50周年。50年来,中国高度重视知识产权保护,不断完善法律体系,积极营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,深度参与全球知识产权治理,坚定维护国际知识产权多边体系。中国相继加入《国际商标注册马德里协定》《专利合作条约》《工业品外观设计国际注册海牙协定》和版权方面的《马拉喀什条约》,签署中欧地理标志保护与合作协定,实现244个中欧地理标志产品互认互保;上海、福建、海南三地法院与世界知识产权组织仲裁与调解中心建立合作,为解决涉外知识产权争议提供便利。
This years marks the 50th anniversary of China’s cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO). In the past five decades, China has attached high importance to IP protection, improved the legal system and worked actively to foster a world-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework. China is deeply involved in global intellectual property governance and firmly upholds the multilateral system regarding IP. China entered a number of agreements, including the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, the Patent Cooperation Treaty, the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs and the Marrakesh Treaty on protecting copyright. We signed the China-EU agreement on cooperation on and protection of geographical indications with 244 geographical indications being mutually recognized and protected. Courts in Shanghai, Fujian and Hainan have launched cooperation with the WIPO Arbitration and Mediation Center to facilitate the resolution of foreign IP disputes.
中国在知识产权领域的举措和成果获得国内外广泛认可。据统计,2022年民众对中国知识产权保护的社会满意度为81.25分,较10年前提高17.56分。中国欧盟商会发布的《商业信心调查2022》显示,超过半数的受访欧盟企业认为中国知识产权执法状况达到“充分”或“优秀”水平。国外申请人在华布局知识产权的意愿不断增强,近10年共有115个共建“一带一路”国家来华申请专利25.3万件,年均增长5.4%。
China’s work on IP protection has been widely recognized at home and abroad. In 2022, public approval rating for IP protection in China reached 81.25 out of 100, up by 17.56 points from ten years ago. According to the European Business in China Business Confidence Survey 2022 released by the European Union Chamber of Commerce in China, more than half of respondents reported enforcement of IP laws and regulations as excellent or adequate. More and more foreign applicants are looking to plan their patent portfolios in China. Over the past decade or so, applicants from 115 Belt and Road partner countries filed applications for a total of 253,000 patents in China, an annual increase of 5.4 percent.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。