中英对照:2023年10月9日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 9, 2023

湖北广电记者日前,阿富汗西部发生严重地震灾害,已造成2445人死亡、近万人受伤和大量财产损失。中方已表示将根据阿方需求提供力所能及的救灾援助。请问发言人是否有进一步信息可以提供?
Hubei Media Group Recent devastating earthquakes that rocked western Afghanistan have taken 2,445 lives, injured nearly 10,000 people and caused heavy losses of property. China said it will do its best to assist in Afghanistan’s disaster-relief efforts in light of the country’s needs. Do you have any details to share with us?
毛宁作为阿富汗友好近邻和真诚朋友,中方对阿富汗人民遭受的地震灾难感同身受,已在各层级向阿方表达慰问,通过各种渠道向阿方施以援手。中国红十字会已决定向阿富汗红新月会提供紧急人道主义现汇援助。中方将根据阿方需求,继续向阿富汗提供力所能及的援助,帮助阿富汗人民渡过难关。
Mao Ning As Afghanistan’s close neighbor and true friend, China feels deeply for the Afghan people as they cope with the disaster. We have expressed sympathies at various levels and offered assistance through multiple channels to the country. The Red Cross Society of China has decided to provide emergency humanitarian aid in cash to the Afghan Red Crescent. We will continue to do what we can to assist Afghanistan in light of its needs and help the Afghan people pull through the difficulties. 
总台CGTN记者以色列同巴勒斯坦加沙地带武装组织冲突持续,造成双方大量人员伤亡。中方对此有何评论?
CGTN The ongoing conflict between Israel and Palestinian armed groups in the Gaza Strip has led to heavy casualties on both sides. What’s China’s comment? 
毛宁中方高度关注近来巴以冲突持续升级,对巴以冲突造成平民伤亡感到十分痛心,反对和谴责伤害平民的行为。中方反对扩大冲突、破坏地区稳定的行动,希望尽快停火止战,恢复和平。国际社会应切实发挥作用,共同推动局势降温。
Mao Ning China is closely following the escalating conflict between Palestine and Israel. We’re deeply saddened by the civilian casualties and oppose and condemn acts that harm civilians. We oppose moves that escalate the conflict and destabilize the region and hope fighting will stop and peace will return soon. The international community needs to play an effective role to jointly help cool down the situation.
解决巴以冲突循环往复的出路在于恢复和谈,落实“两国方案”,推动巴勒斯坦问题早日通过政治方式实现全面妥善解决,使各方合理关切得到保障。中方将继续同国际社会一道为此作出不懈努力。
To end the cycle of conflict between Palestine and Israel, it is essential to restart the peace talks, implement the two-state solution and settle the Palestine question fully and properly through political means at an early date so as to take care of each party’s legitimate concerns. China will continue to work relentlessly with the international community towards this end.
总台央视记者这次的巴以冲突规模超过以往,外交部是否掌握在当地的中国人、华人受影响情况?将向他们提供哪些帮助?
CCTV The scale of the current Palestinian-Israeli conflict has exceeded that of previous ones. Does the Foreign Ministry have information regarding the extent of its impact on Chinese nationals there and the local Chinese community? What help will China give them?
毛宁外交部第一时间启动领事保护应急机制,协调开展在巴勒斯坦、以色列中国公民和机构安全保护工作。中国驻以色列使馆与驻巴勒斯坦办事处已发布紧急安全提醒,保持同在当地中国公民联系,尽全力保障中国公民和机构安全。
Mao Ning The Foreign Ministry activated the emergency consular protection mechanism immediately after the conflict broke out to coordinate and engage in work on protecting Chinese nationals and institutions in Palestine and Israel. Our Embassy in Israel and Office to Palestine have issued emergency safety alerts. They are staying in contact with Chinese nationals on the ground and doing everything they can to protect the safety of Chinese nationals and institutions there.
在此,我们也提醒中国公民暂勿前往巴、以,请在当地的中国公民密切关注当地安全形势,强化安全防范措施,避免外出,如遇紧急情况及时与使馆、办事处联系寻求帮助。
We remind Chinese nationals not to travel to Palestine or Israel and ask those already there to follow closely the security situation on the ground, take extra precaution, and avoid going outdoors. In case of emergencies, we urge them to contact the Chinese Embassy in Israel and the Office to Palestine for help.
巴西《环球报》记者据报道,伊斯兰组织哈马斯上周六的袭击已造成逾700人死亡,其中多数为平民,另有几十人被绑架至加沙。中国政府是否认为这些行为是恐怖主义行为?
O Globo According to reports, the attacks committed on Saturday by the Islamic group Hamas has left over 700 dead, most of them civilians, and also dozens of kidnapped people were taken to Gaza. My question is, does the Chinese government consider those acts terrorist acts?
毛宁中方已就当前巴以局势升级表明立场。我们对紧张局势加剧和暴力升级深表关切,对于冲突造成平民伤亡感到十分痛心,反对和谴责伤害平民的行为。当务之急是尽快停火止战,恢复和平,共同推动局势降温。
Mao Ning China has stated its position on the current escalation of tensions between Palestine and Israel. We are deeply concerned over the escalation of tensions and violence and saddened by the civilian casualties caused by the conflict. We oppose and condemn acts harming civilians. The priority now is to end hostilities and restore peace as soon as possible and work together to deescalate the situation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。