中英对照:2023年8月21日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 21, 2023 [3]

汪文斌 中方一贯在平等互利基础上同包括俄罗斯在内的世界各国开展正常经贸合作。中方在军品出口方面一向采取慎重、负责的态度。中方的立场和做法一以贯之,反对个别媒体的不实炒作和恶意抹黑。在乌克兰问题上,中方始终致力于劝和促谈,将继续为推动局势缓和降温发挥建设性作用。相比某些国家在乌克兰危机中不断拱火递刀,中方的立场光明磊落,相信国际社会对此都看得很清楚。
Wang Wenbin China carries out normal economic and trade cooperation with Russia and other countries on the basis of equality and mutual benefit. China handles export of military items in a prudent and responsible manner. China’s position and practice have been consistent and we oppose certain media outlets’ hyping-up and malicious smears. On the Ukraine issue, China is committed to promoting talks for peace and will continue to play a constructive role in seeking deescalation. China’s position is above board and stands in sharp contrast with the acts of certain countries who keep adding fuel to the fire. We believe the international community can see it as well.
总台华语环球节目中心记者据报道,20日,日本首相岸田文雄实地考察福岛第一核电站时称,为推进核反应堆退役和福岛重建工作,核“处理水”排放是绝不能拖延的课题。报道还称,日本政府已基本决定在22日召开内阁会议,敲定启动核污染水排海的具体日期。请问中方对此有何评论?
CCTV It was reported that when inspecting the Fukushima Daiichi nuclear power station on August 20, Japanese Prime Minister Fumio Kishida said that the “treated water” discharge “by no means can be postponed for the decomissioning and Fukushima’s recovery”. The reports also says that the Japanese government has basically decided to hold a meeting of cabinet ministers on August 22 to make the formal decision on when to begin discharging the water. What is your comment?
汪文斌 中方已多次就日本政府强推福岛核污染水排海计划表明严正立场。日本政府无视国内外反对呼声,不顾国际社会对排海计划正当性、合法性、安全性的质疑,漠视排海计划损害全球海洋环境和人类健康的风险,执意推进核污染水排海计划,是极端自私和不负责任的。中方对此表示严重关切,将密切关注事态发展。
Wang Wenbin China has stated its serious position on multiple occasions on the Japanese government pushing through its plan of discharging the nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi nuclear power station into the ocean. The Japanese government has been ignoring domestic and international opposition, questions about the legitimacy, legality and safety about the discharge plan, and the potential risks to the global marine environment and human health, and has been headstrong on dumping the nuclear-contaminated water into the ocean. This is extremely selfish and irresponsible. China expresses its grave concern and will closely follow the developments.
日本政府强推核污染水排海计划是严重的失信之举。2015年,日本政府在给福岛县渔业联合会的书面文件当中郑重承诺,没有得到利益攸关方的理解前,不会对核污染水采取任何处置措施。时至今日,包括福岛县渔业组织在内的大量日本民众依然强烈反对排海决定。日本共同社20日的最新民调显示,88.1%的受访者担心排海计划损害日本形象和潜在经济利益,81.9%的受访者认为日本政府的解释不充分。日本政府却轻描淡写地表示,排海是长期的事情,要从长期的角度来应对渔民的忧虑。日本政府这种背弃承诺、出尔反尔的做法,失信于国内民众,也失信于国际社会。
Japan’s discharge plan has led to serious questions about the Japanese government’s credibility. In 2015, in a written document to the Fukushima Prefectural Federation of Fisheries Cooperative Association, the Japanese government pledged not to take any disposal action before having gained the understanding of the stakeholders. As of today, a large number of Japanese people, including the Fukushima Prefectural Federation of Fisheries Cooperative Association, are still strongly against the discharge plan. The latest survey by Kyodo News Agency on August 20 shows that 88.1 percent of the people being surveyed are concerned over the image damage and potential economic damage stemming from the discharge plan, and 81.9 percent think the government’s explanation is insufficient. The Japanese government, however, only said that it is necessary to respond to the fisheries’ concerns on an ongoing basis, as the release of the water will be a long-term effort. By going back on its own words, the Japanese government is jeopardizing its credibility with both its own people and the international community. 
核污染水一旦排放入海,就会“覆水难收”。中方敦促日本政府正视国内民众和国际社会的正当合理关切,不要做出错误决定,停止强推核污染水排海计划。
Once the nuclear-contaminated water is released into the ocean, there is no way to recollect it. We urge Japan to take seriously the legitimate concerns of the Japanese people and the international community, stop making wrong decisions, and abort the ocean discharge plan. 
法新社记者朝鲜的高丽航空公司三年多来首次执飞从平壤出发到北京的商业航班。该航班原定将于今日抵达北京,但后续被取消了。请问你是否了解航班被取消的原因?朝鲜边境何时将重新对游客开放?
AFP The first commercial flight of the DPRK’s Air Koryo from Pyongyang to Beijing after over three years of COVID-19, originally scheduled to arrive today, has been canceled. Are you aware of the reason? When will the DPRK border reopen to visitors?
汪文斌 中方对新冠病毒感染实施乙类乙管总体方案发布后,自2023年1月8日起,恢复受理中外航司恢复国际客运航班的申请。2023年夏秋航季换季工作当中,中方根据航空公司申请按程序批复了朝鲜高丽航空平壤—北京—平壤等客运航线定期航班计划。具体航班由航空公司按照中方主管部门的批复执飞。以上是我目前掌握的消息。
Wang Wenbin After announcing the decision to manage COVID-19 with measures against Class-B infectious diseases, China, on January 8, 2023, resumed handling Chinese and foreign airlines’ applications to resume international passenger flights. In the process of shifting to the summer-autumn schedules of 2023, China approved in accordance with relevant procedures the DPRK’s Air Koryo’s application for scheduled Pyongyang-Beijing-Pyongyang flights. The airline undertakes the specific flights according to what has been approved by relevant Chinese authorities. This is what I have on that at the moment.
湖北广电记者有媒体报道,根据危地马拉大选第二轮投票逾98%的计票结果,危地马拉种子运动党候选人阿雷瓦洛获得58.51%的选票,领先全国希望联盟候选人托雷斯逾30个百分点。中方对危大选结果有何评论?中方是否会进一步发展对危关系?
Hubei Media Group According to media reports, with 98 percent of the ballots counted in the second round of Guatemala’s presidential election, Bernardo Arevalo of the Seed Movement won 58.51 percent of the vote, 30 percentage points ahead of Sandra Torres of the National Union of Hope. How does China comment on the results? Does China intend to further develop relations with Guatemala?
汪文斌 危地马拉大选是危内政,我对此不予评论。我想再次强调的是,一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识,同中国建交是顺应历史发展大势和时代进步潮流的正确选择。近日,危地马拉各界人士在接受采访时纷纷表达期待同中国建交的迫切愿望,充分说明发展对华关系符合危地马拉根本利益和人民心声。我们希望危地马拉新政府作出符合危国家和人民根本和长远利益的正确决断。
Wang Wenbin Guatemala’s presidential election is its internal affair. I won’t comment on it. I would just stress again that the one-China principle is a universally recognized norm in international relations and a prevailing consensus among the international community. Establishing diplomatic ties with China is the right choice that accords with the trend of history and our times. Lately, people from various sectors in Guatemala have expressed in interviews their hope for Guatemala to establish diplomatic ties with China soon, which fully indicates that developing relations with China is what serves the fundamental interests of Guatemala and what the Guatemalan people want. We hope the new government of Guatemala will make the right call in line with the fundamental and long-term interests of its country and people.
彭博社记者上周末,美日韩领导人在戴维营表示,三方有意在2023年底前实现对朝鲜导弹预警数据的实时共享。中方是否认为这打破了韩方2017年同中方达成的“三不”共识?中方将做出何种回应?
Bloomberg At Camp David this weekend, Japan, Korea and the US said they intend to operationalize their sharing of missile warning data on the DPRK in real-time by the end of 2023. Does China see this as breaking the “three noes” agreement with Korea from 2017 and how will China respond to this? 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。