中英对照:2023年6月9日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 9, 2023 [2]

巴勒斯坦问题是中东问题的核心,攸关中东和平稳定,攸关国际公平正义。中方一贯坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业。习近平主席连续10年向联合国“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致贺电,多次就促进巴勒斯坦问题解决提出中方倡议主张,强调坚定推进以“两国方案”为基础的政治解决,加强国际社会促和努力。作为联合国安理会常任理事国,中方将继续同国际社会一道,为推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决作出不懈努力。
The Palestinian question is at the heart of the Middle East issue and matters to the region’s peace and stability and global equity and justice. China has all along firmly supported the Palestinian people’s just cause of restoring their legitimate national rights. For ten consecutive years, President Xi Jinping has sent congratulatory messages to the special commemorative meeting in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. More than once he put forward China’s proposals for resolving the Palestinian question, stressing the need to resolutely advance a political settlement based on the two-state solution and intensify international efforts for peace. As a permanent member of the UN Security Council, China will continue to work with the international community for a comprehensive, just and enduring solution to the Palestinian question at an early date.
路透社记者据报道,美国国务卿布林肯最快将于下周访问中国。你能否提供此访的相关信息?
Reuters Reports are saying that the US Secretary of State Antony Blinken is visiting China as soon as next week. Could the ministry provide any information about this?
汪文斌我之前已经回答过相关问题,你可以查阅。
Wang Wenbin You may refer to my response to relevant questions earlier.
法新社记者英国首相苏纳克访美期间与美国总统拜登共同发表一份美英经济合作框架文件,他们称之为《大西洋宣言》。文件中提到“两国面对中国等专制政权对全球稳定构成的新挑战”。外交部对上述宣言有何评论?
AFP While on a visit to the US, British Prime Minister Rishi Sunak and President Biden announced what they call the Atlantic declaration: a new framework for US-UK economic cooperation. The document that they agreed upon states that the two countries “face new challenges to international stability from authoritarian states, including China”. How does the foreign ministry view this declaration?
汪文斌国与国之间开展交流合作,应当有助于维护世界和地区的和平稳定,不应针对第三方或损害第三方利益。基于冷战思维挑动阵营对抗,才是“全球稳定”的真正威胁。
Wang Wenbin Exchange and cooperation between countries should be conducive to global and regional peace and stability and not target any third party or harm their interests. Those who seek to incite bloc confrontation based on the Cold War mentality are the real threat to international stability.
总台华语环球节目中心记者十年前,美国前防务承包商雇员斯诺登向多家媒体爆料,用大量证据揭露美国政府长期以“反恐”为名监听监视世界各国的行径,引发国际社会强烈谴责。今年是“棱镜门”事件曝光十周年,请问发言人对此有何评论?
CCTV It has been a decade since former US defense contractor Edward Snowden leaked secret documents to multiple media outlets, which revealed the shocking evidence that the US government has long been conducting massive surveillance and spying on other countries in the name of counterterrorism. This has been strongly condemned by the international community. On the tenth anniversary of the disclosure of the PRISM program, is there any comment you wish to make?
汪文斌“棱镜门”揭开了美国这个“黑客帝国”的真面目。十年过去了,“黑客帝国”不仅没有放慢自己的步伐,反而更加肆无忌惮,试图将世界更多置于自己网络窃听的阴影之下。“怒角”计划、“星风”计划、“拱形计划”、“电幕行动”等五花八门的美国窃听窃密计划不断浮出水面。美国不仅对联合国秘书长以及德国、法国、韩国、以色列等盟国领导人进行监听,还将窃听窃密进一步“法律化”。美国《涉外情报监视法》第702条允许美情报机构在未经法院许可情况下对“外国目标”实施监听,这一条款将于今年年底到期,而白宫宣称延长该条款有效期是本届美国政府的“关键优先事项”。
Wang Wenbin The revelation of the PRISM program certainly brought down the facade of the US as a hacking empire. Tens years on, this champion of hacking, instead of showing any restraint, has doubled down on its hacking behavior and sought to expand its cyber theft targets. Various US eavesdropping and spying programs have surfaced – Irritant Horn, Stellar Wind, Project CAMBERDADA and Telescreen – to name just a few. The US has not only spied on the UN Secretary-General and leaders of its allies such as Germany, France, the ROK and Israel, but also legalized such practice through legislation. Section 702 of the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA) allows the US intelligence agencies to conduct warrantless surveillance of foreign targets. That section is set to expire by the end of this year, but the White House has declared that reauthorization of Section 702 is a top priority for the administration. 
十年来,国际社会看得越来越清楚,美国自诩为民主自由的“捍卫者”,实际上却滥用自身技术优势窃取各国信息,侵犯各国民众的权利和自由;美国声称要维护网络安全,实际上却在大力强化“统治网络空间”的网络霸权,拓展网络军事同盟,成为网络空间和平与稳定的最大“破坏者”;美国宣称的“清洁网络”,不过是另一个精心包装的“棱镜”项目,目的就是要打造一个美国独家主导、没有任何对手、不受任何监督的全球监控网络。去年以来,中国网络安全机构和企业发布一系列报告,曝光了美长期对中国等国进行网络攻击,美方至今没有作出交代,反而忙着炮制各种虚假信息以转移视线。
Over the past decade, it has become clearer to the international community that the US, a self-claimed champion of democracy and freedom, is in fact a violator of the rights and freedom of people across the world by abusing its high-tech prowess for theft of information. The US says it wants to keep the cyberspace safe, yet everything it does is about perpetuating its cyber predominance and expanding its cyber military alliance, which makes the US the biggest threat to cyber peace and stability. The US “Clean Network” is just another PRISM carefully disguised to create an unrivaled, unsupervised US-led global surveillance network. Since last year, Chinese cyber security institutions and firms have exposed US cyber attacks on China and some other countries in their reports. The US still hasn’t provided an explanation to these attacks and has instead tried to use disinformation as a distraction tactic.
光明终将战胜黑暗。随着越来越多的国家看清“黑客帝国”的伪善面目,“黑客帝国”肆意横行的空间只会越来越小。公平、正义的阳光终将普照世界。
Darkness prevails only in the absence of light. As more and more countries become aware of the US hypocrisy, there will be less and less room for the hacking empire to continue its malignancy. The light of truth and justice will eventually prevail.
日本共同社记者这是一个同美国国务卿布林肯访华相关的问题。中方对跟美国对话合作持何态度?
Kyodo News On US Secretary of State Blinken’s visit to China, what’s China’s attitude toward dialogue and cooperation with the US?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。