
翻译数据库
中英对照:2023年3月17日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 17, 2023 [5]
发布时间:2023年03月17日
Published on Mar 17, 2023
汪文斌美英澳搞“盎格鲁-撒克逊”小圈子,建立所谓“三方安全伙伴关系”,推进核潜艇及其他尖端军事技术合作。这是典型的冷战思维,如同打开一个“潘多拉魔盒”,将给地区和世界和平与安全带来严重冲击。
Wang Wenbin The US, the UK and Australia are putting up an Anglo-Saxon clique and creating the so-called AUKUS trilateral security partnership to advance nuclear submarine cooperation and other cutting-edge military technology cooperation. This is typical Cold War mentality and a move that opens a Pandora’s box, which will seriously impact regional and global peace and security.
一是严重冲击国际核不扩散体系。三国合作是核武器国家首次向无核武器国家转让核潜艇动力堆及武器级高浓铀,国际原子能机构现行保障监督体系无法实施有效监管,构成严重核扩散风险,严重损害机构权威,冲击机构保障监督体系。如三国一意孤行,势必引发其他国家效尤,最终可能导致国际核不扩散体系崩塌。
First, it will seriously impact the international nuclear non-proliferation regime. The AUKUS nuclear submarine cooperation marks the first time for nuclear weapon states to transfer naval nuclear propulsion reactors and weapons-grade highly enriched uranium to a non-nuclear weapon state. There is nothing in the current IAEA safeguards system that can ensure effective safeguards. Therefore, such cooperation poses serious nuclear proliferation risks, seriously compromises the authority of the IAEA and deals a blow to the Agency’s safeguards system. If the three countries are set on advancing the nuclear submarine cooperation, other countries will likely follow suit, eventually leading to the collapse of the international nuclear non-proliferation regime.
二是严重冲击以东盟为中心的地区合作架构。三国合作以服务美国地缘政治目标为中心,以军事威慑为手段,同以相互尊重、开放包容、协商一致、照顾各方舒适度等为重要原则的东盟方式背道而驰,破坏东盟国家构建东南亚无核武器区的努力,严重损害以东盟为中心的东亚区域合作架构。
Second, it will seriously impact the ASEAN-centered regional cooperation architecture. The AUKUS cooperation is designed to serve the US’s geopolitical agenda with the means of military deterrence. It runs counter to the ASEAN way of mutual respect, openness and inclusiveness, consensus through consultation, and accommodating the comfort levels of all sides, undercuts ASEAN countries’ effort to establish a Southeast Asia Nuclear Weapon Free Zone and seriously undermines the ASEAN-centered regional cooperation architecture in East Asia.
三是严重冲击亚太和平稳定。三国合作把集团政治和冷战对抗引入亚太,意在构建“亚太版北约”,如其图谋得逞的话,亚太数十年来繁荣稳定的局面将面临前所未有的威胁和挑战。
Third, it will seriously impact peace and stability in the Asia-Pacific. AUKUS introduces group politics and Cold War confrontation into the Asia-Pacific, and is aimed to create a NATO-replica in the region. If this attempt succeeds, it forebodes unprecedented threats and challenges to the decades-long stability and prosperity in the region.
美英澳应当倾听国际社会和地区国家呼声,停止搞集团政治和阵营对抗,停止将地缘政治私利凌驾于核不扩散义务之上,停止胁迫国际原子能机构为三国核潜艇合作背书。
The US, the UK and Australia should listen to the call of the international community and countries in the region, stop pursuing bloc politics and confrontation, stop putting their selfish geopolitical agenda above nuclear non-proliferation obligations and stop coercing the IAEA into endorsing their nuclear submarine cooperation.
彭博社记者美国国务院批准向澳大利亚出售价值8.95亿美元的“战斧”导弹系统。外交部对此有何回应?
Bloomberg The US State Department has approved a potential sale of Tomahawk missile system to Australia. That deal is worth $895 million. How does the foreign ministry respond to that?
汪文斌我们注意到相关报道。任何国家之间的防务安全合作都应有利于地区和平稳定,不针对第三方或损害第三方利益。有关军售做法加剧地区局势紧张,严重破坏地区和平稳定,可能引发地区军备竞赛。中方敦促有关方面摒弃陈旧的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念。
Wang Wenbin We have noted relevant reports. Defense and security cooperation between countries should be conducive to regional peace and stability and should not target any third party or harm its interest. The sale you mentioned will exacerbate tensions and undermine peace and stability, and could trigger an arms race in the region. We call on relevant sides to discard the obsolete Cold War zero-sum mentality and narrow geopolitical mindset.
《中国日报》记者中方不久前发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,俄方予以积极评价。习近平主席访俄期间是否将进一步深入向俄方阐释中方立场主张,就政治解决乌克兰危机向俄方施加影响?
China Daily Not long ago, China released a document titled “China’s Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis”. Russia responded positively to it. Will President Xi further elaborate China’s position and proposal to Russia during the visit, and try to influence Russia for a political settlement of the Ukraine crisis?
汪文斌习近平主席此次访俄,也是为了和平而去。维护世界和平、促进共同发展是中国外交政策的宗旨。在乌克兰问题上,中方始终站在和平一边,站在对话一边,站在历史正确一边。不久前发布的《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,重申了习近平主席此前提出的“四个共同”、“四个应该”和“三点思考”的核心思想,集中体现了中方在乌克兰问题上的客观公正立场。中方主张归结为一句话,就是劝和促谈。
Wang Wenbin President Xi’s visit to Russia is also about peace. Safeguarding world peace and promoting common development is our foreign policy goal. On the Ukraine issue, China always stands on the side of peace and dialogue and stands on the right side of history. The recently-released China’s Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis reiterates the core ideas of President Xi’s call for joint efforts in four areas, four principles and three observations. It fully lays out China’s objective and fair position on the Ukraine issue. What we call for boils down to supporting talks for peace.
我们始终认为,政治对话是解决冲突争端的唯一出路,拱火递刀、单边制裁、极限施压只会激化矛盾、加剧紧张,不符合世界上大多数国家的利益和期待。中方将秉持在乌克兰危机等国际地区热点问题上的客观公正立场,继续为政治解决危机发挥建设性作用。
We always believe that political dialogue is the only way to resolve conflicts and disputes. Fanning the flames, fueling the fight, unilateral sanctions and maximum pressure will only fuel the tension and make matters worse. This does not meet the interest and the expectation of the vast majority of countries in the world. China will uphold the objective and fair position on the Ukraine crisis and other international and regional hotspot issues, and continue to play a constructive role in the political settlement of the crisis.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。