中英对照:2023年3月17日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 17, 2023

总台央视记者中方今天发布了习近平主席将对俄罗斯进行国事访问的消息,能否具体介绍一下此访有关安排?中方希望通过此访实现什么目的?
CCTV China announced today that President Xi Jinping will pay a state visit to Russia. Could you share the program of the visit? What goals does China hope to achieve through this visit?
汪文斌近年来,习近平主席同普京总统保持密切往来,擘画引领中俄新时代全面战略协作伙伴关系持续健康稳定发展,成功走出了一条大国战略互信、邻里友好合作的相处之道,树立了国际关系的新范式。习近平主席此次对俄罗斯进行国事访问,将同普京总统就双边关系以及共同关心的重大国际和地区问题深入交换意见,促进两国战略协作与务实合作,为双边关系发展注入新的动力。
Wang Wenbin In recent years, President Xi Jinping and President Vladimir Putin have maintained close exchanges. They have charted the course and provided guidance for the sustained sound and steady growth of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era. The two sides have found a path of major-country relations featuring strategic trust, good neighborliness and cooperation, setting a new model for international relations. During his upcoming state visit to Russia, President Xi will have an in-depth exchange of views with President Putin on bilateral relations and major international and regional issues of mutual interest, boost strategic coordination and practical cooperation between the two countries and inject new impetus into the growth of bilateral relations.
当前,百年变局加速演进,世界进入新的动荡变革期。作为联合国安理会常任理事国和重要大国,中俄关系的意义和影响远远超出双边范畴。
At present, the situation unseen in a century is evolving at a faster pace and the world has entered a new period of instability and transformation. China and Russia are permanent members of the UN Security Council and major countries, and the significance and influence of the China-Russia relationship goes far beyond the bilateral scope. 
习近平主席即将对俄罗斯进行的国事访问将是一次友谊之旅,进一步加深中俄两国的相互信任、相互理解,夯实两国人民世代友好的政治基础和民意基础。
President Xi’s upcoming state visit to Russia will be a trip for friendship. It will further deepen mutual trust and mutual understanding between China and Russia and cement the political foundation and public support for the long-standing friendship between the two peoples.
习近平主席访俄将是一次合作之旅,推进双边各领域互利合作,深化“一带一路”建设与欧亚经济联盟对接合作,助力两国实现各自发展振兴目标。
President Xi’s visit will be a trip for cooperation. It will boost mutually beneficial bilateral cooperation across the board, form greater synergy and deepen cooperation between the Belt and Road Initiative and the Eurasian Economic Union, and help both countries achieve our respective goals of development and rejuvenation.
习近平主席访俄将是一次和平之旅。双方将在不结盟、不对抗、不针对第三方原则基础上,践行真正的多边主义,推动国际关系民主化,构建多极世界格局,完善全球治理,为世界发展进步作出贡献。中方将秉持在乌克兰危机问题上的客观公正立场,为劝和促谈发挥建设性作用。
President Xi’s visit will be a trip for peace. On the basis of no-alliance, no-confrontation and no-targeting of any third party, China and Russia will continue to practice true multilateralism, promote greater democracy in international relations, work towards building a multi-polar world, improve global governance and contribute to development and progress in the world. China will uphold an objective and fair position on the Ukraine crisis and play a constructive role in promoting talks for peace. 
中新社记者据报道,3月16日,韩国总统尹锡悦开始对日本进行为期两天的访问。当天,他同日本首相岸田文雄举行会谈并共同会见记者。韩国国内对此次韩日领导人会晤的评价存在多种声音。有观点认为,尹锡悦政府在强征劳工问题上单方面过度让步,对日低姿态屈辱外交并未得到日方相应回应,日方甚至连重申反省和道歉都不愿意。中方对此有何看法?
China News Service On March 16, ROK President Yoon Suk-yeol started his two-day visit to Japan. On that day, he held talks with Japanese Prime Minister Fumio Kishida and jointly met the press. The summit was viewed differently in the ROK. Some people believed that the ROK government made too much concession unilaterally on issues like forced recruitment of laborers, and that the servile, humiliating diplomacy was not reciprocated by Japan, as Japan was reluctant to repeat its remorse and apology. What’s China’s comment? 
汪文斌我注意到韩国国内对此次韩日领导人会晤的不同评价。
Wang Wenbin We have noted the different views in the ROK on the leaders’ meeting between the ROK and Japan.
你提到强征劳工问题,中方的立场是一贯和明确的。强征和奴役劳工是日本军国主义在对外侵略和殖民统治期间对包括中国、韩国等在内的亚洲国家人民犯下的严重人道主义罪行。这一历史事实铁证如山,不容否认和篡改。日本应当切实正视和深刻反省历史,以诚实和负责任的态度妥善处理历史问题,在此基础上同亚洲邻国发展正常国家关系。
As to the issue of forced recruitment of laborers, China’s position is consistent and clear. Forced recruitment and enslavement of laborers is a grave crime against humanitarian law committed by the Japanese militarism during its aggression and colonial rule against the people of Asian countries, including China and the ROK. The facts are backed by ironclad evidence and shall not be denied or altered. Japan should face its history squarely and deeply reflect on it, properly handle historical issues with an honest and responsible attitude, and on that basis, grow normal state-to-state relations with its Asian neighbors.
新华社记者在世界经济复苏乏力背景下,中俄各领域务实合作保持稳定发展。习近平主席访俄对推动两国务实合作将产生什么样的影响,中方对此有何期待?
Xinhua News Agency Despite the world economy in the doldrums, practical cooperation across the board between China and Russia has maintained steady development. What effect will President Xi Jinping’s upcoming visit to Russia have on enhancing bilateral practical cooperation? What expectations does China have?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。