
翻译数据库
中英对照:2023年2月14日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 14, 2023 [5]
发布时间:2023年02月14日
Published on Feb 14, 2023
汪文斌我们已经多次表明,美方动用武力袭击中国民用无人飞艇,这是明显的过度反应。很多媒体指出,美方是在用高射炮打蚊子,是荒诞又昂贵的大型政治行为艺术秀。提醒美方,小心用力过猛闪了腰。
Wang Wenbin We have said time and again that the US clearly overreacted by using force on an unmanned Chinese civilian airship. Quite a few media outlets have compared the US’s downing of the flying objects to shooting mosquitoes with flak guns and called it “odd and costly political behavior art”. The US needs to be careful not to pull its muscle while flexing it so hard.
法新社记者澳大利亚官员今天称,将从政府建筑移除几十个中国制造的监控摄像头。中方对此有何回应?这会否影响中澳关系改善势头?
AFP I’ve got a question on Australia. Australian officials said on Tuesday, today, that dozens of Chinese-made security cameras will be removed from government offices. So what’s your reaction and does this undermine the recent improvement in relations between China and Australia?
汪文斌中国政府一贯鼓励中国企业按照市场原则和国际规则、在遵守当地法律的基础上开展对外投资合作。我们反对任何泛化国家安全概念、滥用国家力量歧视打压中国企业的错误做法。希望澳方为中国企业正常经营提供公平、公正、非歧视的环境,多做有利于双方互信与合作的事。
Wang Wenbin The Chinese government always encourages Chinese companies to engage in international investment and cooperation in accordance with market principles, international rules and local laws. We oppose erroneous practices of over-stretching the concept of national security and abusing state power to discriminate against and suppress Chinese companies. We hope the Australian side will provide a fair, just and non-discriminatory environment for the normal operation of Chinese companies and do more things that could contribute to mutual trust and cooperation between our two countries.
路透社记者你之前表示没有关于美方气球的进一步证据,中方如何知道这些气球属于美方呢?
Reuters We know that you have said earlier that you have no further evidence to offer about the balloons that you said are from the US. Could you tell us how do you then know that these balloons belong to the US?
汪文斌我刚才恰恰提供了进一步的信息。建议你就相关信息进一步向美方询问核实。
Wang Wenbin I just shared additional information with you. I would suggest that you ask the US side to verify this.
彭博社记者福特汽车公司在密歇根州投资了一个电车电池工厂,福特将在中国宁德时代公司支持下运营该工厂。该项目受到一些批评,弗吉尼亚州长格伦·扬金称这家工厂将成为中方的“特洛伊木马”。外交部对此有何评论?
Bloomberg The Ford Motor Company is investing in an electric vehicle battery plant in Michigan that it will operate with support from China’s Contemporary Amperex Technology Co. Ltd (CATL). The arrangement has drawn some criticism, with Virginian governor Glenn Youngkin saying that it would be a Trojan horse for China. Does the foreign ministry have any comments on the arrangement between Ford and CATL?
汪文斌中美企业间开展正常经贸合作不应被政治化。我们敦促美方个别人摒弃意识形态偏见,停止泛化国家安全概念、无理打压别国企业,为中国企业在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视的环境。
Wang Wenbin Normal economic and trade cooperation between Chinese and US companies should not be politicized. We urge certain individuals in the US to abandon ideological bias, stop overstretching the concept of national security or suppressing foreign companies, and create an open, fair, just and non-discriminatory environment for Chinese companies to invest and operate in the US.
彭博社记者据报道,消息人士称,新疆维吾尔自治区主席已取消对巴黎和布鲁塞尔的访问。外交部能否予以确认?
Bloomberg Reports say that the governor of Xinjiang had canceled his trip to Paris and Brussels, citing people with knowledge of the plans. We’re wondering if the foreign ministry can confirm this.
汪文斌我不掌握具体信息。我们已经多次阐明在涉疆问题上的立场。所谓“侵犯、压制人权”纯属反华势力炮制的世纪谣言,早已被事实戳穿。我们再次敦促有关方面正视新疆经济社会发展的大好局面,停止借涉疆问题搞政治操弄,停止干涉中国内部事务。
Wang Wenbin I’m not aware of the specifics. We have made clear our position on Xinjiang-related issues on multiple occasions. The so-called “violation” or “repression” of human rights is the lie of the century propagated by anti-China forces, and has long been debunked by facts. We once again urge parties concerned to look at Xinjiang’s strong socioeconomic development in an objective light, stop using Xinjiang-related issues for political manipulation and stop meddling in China’s internal affairs.
彭博社记者印度二十国集团事务协调员呼吁中方承担对困难经济体贷款的损失,要求中方避免阻碍对赞比亚和斯里兰卡等国的缓债安排。外交部对此有何回应?
Bloomberg India’s G20 Sherpa has called on China to be willing to take losses on loans to struggling economies and asked China to avoid taking positions that would block relief for nations such as Zambia and Sri Lanka. Does the foreign ministry have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。