
翻译数据库
中英对照:2022年11月14日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 14, 2022 [4]
发布时间:2022年11月14日
Published on Nov 14, 2022
毛宁据我们了解,有关事件不会对中国空间站或国际空间站造成影响。具体情况请你向主管部门询问。
Mao Ning According to our knowledge, what happened will not have an impact on China’s space station or the International Space Station. I would refer you to competent authorities for details.
土耳其广播电视总台记者昨天,土耳其伊斯坦布尔发生了一起恐怖袭击。土耳其内政部长表示此次袭击为恐怖袭击,并谴责库尔德工人党及其叙利亚分支发动了此次袭击。外交部对此有何评论?
TRT Yesterday there was a terror attack in Istanbul in Turkey. And the Turkish Interior Minister announced that it was a terror attack and blamed it on the Kurdistan Workers’ Party and its Syrian affiliate. Do you have any comment on that?
毛宁中方一贯反对并谴责任何针对平民的袭击事件。我们向此次事件中遇难者家属和受伤人员表示慰问。
Mao Ning China has always opposed and condemned any attacks targeting civilians. We express sympathies to the people whose family members were killed and those who were injured in the incident.
《印度教徒报》记者中印双方是否沟通讨论了习近平主席和莫迪总理在巴厘岛G20峰会上举行会晤的可能性?中方如何看待当前中印总体关系?自2019年11月以来,两国领导人在三年内从未进行会晤,中方是否将此次G20峰会视为两人会晤的契机?
The Hindu Are China and India in communication over a possible meeting between President Xi and Prime Minister Modi in Bali at the G20? Also, how does China view the current overall state of relations with India? And does China see the G20 as an opportunity for a meeting given that the two leaders haven’t met in three years since November 2019?
毛宁中国和印度保持良好关系符合两国和两国人民根本利益。我们希望印方同中方相向而行,切实落实好两国领导人重要共识,推动中印关系稳定健康发展,维护中印两国以及广大发展中国家共同利益。
Mao Ning Maintaining sound relations is in the fundamental interest of both China and India and the two peoples. We hope the Indian side will work with China in the same direction, follow through on the important common understandings reached between the Chinese and Indian leaders, promote sound and steady development of the relations, and safeguard the common interests of the two countries and our fellow developing countries.
关于你提到的中印两国领导人会晤,我没有可以提供的消息。
As to the question you raised about a meeting between the Chinese and Indian leaders, I have nothing to share.
印度广播公司记者据报道,斯里兰卡官员上周表示,国际货币基金组织对斯里兰卡贷款发放时间主要取决于中方对双边和商业债务重组模式的决定。斯里兰卡期待国际货币基金组织在12月中旬最后期限前发放贷款。你能否介绍中方是否已恢复与斯里兰卡的债务谈判?
Prasar Bharati According to media reports, Sri Lankan government officials said last week that the timing of the IMF loan disbursement to Sri Lanka will be mainly depending on China’s decision on its bilateral and commercial debt restructuring modalities. Sri Lanka is looking for an IMF loan by mid-December, which is the deadline for them so far. So can you give me updates that China has resumed the restructuring talk to Sri Lanka?
毛宁我不了解你提到的斯里兰卡官员的有关表态。我可以告诉你的是,中方始终密切关注斯里兰卡面临的困难和挑战,也一直在力所能及的范围内为斯里兰卡经济社会发展提供帮助。对于斯方涉华债务,中方始终支持有关金融机构同斯方协商并妥善解决。我们愿同有关国家和国际金融机构一道,继续为斯应对当前困难、缓解债务负担、实现可持续发展发挥积极作用。
Mao Ning I’m not aware of the statement you just cited from Sri Lankan government officials. Let me say that China has been closely following the difficulties and challenges faced by Sri Lanka. We have provided support to Sri Lanka’s socioeconomic development to the best of our capacity. As for Sri Lanka’s China-related debts, China supports relevant financial institutions in discussing with Sri Lanka and properly resolving them. We also stand ready to work with relevant countries and financial institutions to continue to play a constructive role in easing Sri Lanka’s debt burden and realizing sustainable development.
法新社记者上周日,在韩国举办的亚洲七人榄球系列赛中国香港对韩国的决赛中,主办方播错中国国歌。外交部对此有何回应?
AFP Organizers at the Asia Rugby Sevens Series final in South Korea played a wrong song as the Chinese national anthem before the match between Hong Kong and South Korea on Sunday. Do you have any response to this?
毛宁我注意到特区政府作出了回应,主办机构也已经改正并道歉。
Mao Ning I have noted that the Hong Kong SAR government has issued a statement in response and the organizers have corrected and apologized for the mistake.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。