中英对照:2022年8月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on August 1, 2022 [2]

生物安全事关各国的切身安全和发展利益。习近平主席在全球安全倡议中强调,要共同维护世界和平安宁,共同应对包括生物安全在内的全球性问题。《禁止生物武器公约》第九次审议大会将于今年底举行,国际社会应共同努力,推动审议大会取得实质成果,加强公约机制、确保普遍遵约。中国愿同各方一道,进一步促进上合组织框架下的生物安全对话与合作,共同推动强化《禁止生物武器公约》机制,完善全球生物安全治理体系。
Biosecurity bears on the security and development interests of all countries. When putting forward the Global Security Initiative, President Xi Jinping stressed that we need to jointly maintain world peace and security and work together on global challenges such as biosecurity. The BWC Ninth Review Conference will be held at the end of this year. The international community should work in concert for a substantive conference to strengthen the BWC mechanisms and ensure universal compliance. We stand ready to work together with all parties to further advance dialogue and cooperation on biosecurity under the SCO framework, strengthen the BWC mechanisms, and improve the global biosecurity governance system.
澳亚卫视记者菲律宾前总统拉莫斯7月31日在菲首都马尼拉一家医院去世,享年94岁。想请问中方对拉莫斯生前对中菲关系发展所做的工作有何评价?
MASTV Former Philippine President Fidel Valdez Ramos passed away at the age of 94 in a hospital in Manila, capital of the Philippines on July 31. How does China assess his contribution to China-Philippines relations?
赵立坚拉莫斯前总统是菲律宾资深政治家,曾经为中菲双边关系发展作出积极贡献。中方对拉莫斯前总统逝世表示深切哀悼,向他的家属表示诚挚慰问。
Zhao Lijian Former President Ramos was a veteran statesman of the Philippines, and made active contribution to the development of China-Philippines relations. China deeply mourns his passing and expresses our sincere sympathies to his family. 
法新社记者新西兰总理阿德恩今天要求中国谴责俄罗斯对乌克兰的“入侵”。她还说中国有责任维护国际规则。发言人对此有何回应?
AFP Prime Minister of New Zealand Jacinda Ardern today asked China to condemn Russia’s invasion of Ukraine. She also said that China has a duty to uphold international rules. What is your response?
赵立坚西方新闻界有种说法,只有负面的才是新闻。我注意到,阿德恩总理还提到愿同中方进行接触,举行面对面的访问。她还说愿意率商务代表团访华。她在双边关系上作出了不少积极的表态。
Zhao Lijian It is said among Western journalists that “only bad news makes good news”. I noticed that Prime Minister Ardern also made quite a few positive statements on New Zealand’s relations with China. For instance, she has said she would have interaction with China, make in-person visits and lead a business delegation to China. 
关于你所提问题,中方对乌克兰危机的立场是一贯和明确的。我们呼吁有关方通过对话谈判实现停火止战,国际社会也应为此创造条件和空间。
As to your question, China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear. We urge relevant parties to cease hostilities through dialogue and negotiation, and the international community should also create conditions and space for that.
关于中新关系,中国和新西兰互为重要合作伙伴。中新建交50年来,两国关系取得长足发展,创下中国同发达国家关系间的诸多“第一”,为两国人民带来了实实在在的福祉。两国关系也成为不同禀赋资源、社会经济制度和发展阶段国家间关系的典范。中方愿同新方一道,以建交50周年为契机,秉持相互尊重、合作共赢原则,发扬“争先”精神,增进双方互信,推进务实合作,妥善处理分歧,推动中新全面战略伙伴关系取得更多成果。
As to China-New Zealand relations, China and New Zealand are each other’s important cooperation partners. For 50 years since the establishment of diplomatic ties, the bilateral relations have made substantial progress and created many “firsts” in China’s relations with developed countries, bringing tangible benefits to the two peoples. This has set a good example for bilateral relations between countries with different natural endowment and socioeconomic systems and at varied development stages. China is ready to work with New Zealand to seize the opportunities of the 50th anniversary of diplomatic ties, follow the principle of mutual respect and win-win cooperation, carry forward the spirit of “striving to be the first”, promote mutual trust, advance practical cooperation and properly handle differences to work for an even more productive China-New Zealand comprehensive strategic partnership.
路透社记者美国众议长佩洛西计划于本周访问东南亚和东亚国家,行程未包括台湾地区。中方有何评论?
Reuters US House Speaker Nancy Pelosi is scheduled to visit Southeast Asia and East Asia this week and Taiwan is not mentioned in her itinerary. What’s China’s comment?
赵立坚中方近来已经多次向美方表明坚决反对佩洛西众议长访台的严重关切和严正立场,强调她如访台将导致严重后果。习近平主席日前同拜登总统通话时强调,中国政府和中国人民在台湾问题上的立场是一以贯之的,坚决维护中国国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志。民意不可违,玩火必自焚。相信美方已充分了解中方传递的强烈、清晰信息。
Zhao Lijian Recently, the Chinese side has repeatedly made clear to the US side our serious concern over Speaker Pelosi’s potential visit to Taiwan and our firm opposition to the visit. We have been stressing that such a visit would lead to serious consequences. As President Xi Jinping stressed to US President Joe Biden in their phone call, the position of the Chinese government and people on the Taiwan question is consistent, and resolutely safeguarding China’s national sovereignty and territorial integrity is the firm will of the more than 1.4 billion Chinese people. The public opinion cannot be defied. Those who play with fire will perish by it. We believe that the US side is fully aware of China’s strong and clear message. 
我们正密切关注佩洛西众议长的行程。她如果访台,将是对中国内政的粗暴干涉,严重损害中国主权和领土完整,肆意践踏一个中国原则,严重威胁台海和平稳定,严重破坏中美关系,导致非常严重的事态和后果。
We are closely following the itinerary of Speaker Pelosi. A visit to Taiwan by her would constitute a gross interference in China’s internal affairs, seriously undermine China’s sovereignty and territorial integrity, wantonly trample on the one-China principle, greatly threaten peace and stability across the Taiwan Strait, severely undermine China-US relations and lead to a very serious situation and grave consequences. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。