中英对照:2022年8月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on August 1, 2022 [5]

澳亚卫视记者日本外务大臣林芳正29日在美国智库发表演讲称,同中国保持高级别坦诚对话,在气变和朝核等问题上同中方开展合作是十分必要的。他还在中俄关系、南海、东海、台海等问题上表达了所谓担忧。请问中方对此有何评论?
MASTV Japanese Foreign Minister Yoshimasa Hayashi said in his remarks at a US-based think tank on July 29 that it’s essential to maintain high-level and candid communication with China and to cooperate with China on matters such as climate change and the Korean Peninsula nuclear issue. He also expressed so-called concerns over China-Russia relations and the issues related to the South China Sea, the East China Sea and the Taiwan Strait. Do you have any comment?
赵立坚日方屡屡发表言论抹黑中方正常军事和海洋活动,干涉中国内政,挑动地区分裂和对抗,这一做法不具有任何建设性。
Zhao Lijian Japan has been mischaracterizing China’s normal military and maritime activities, which constitutes interference in China’s internal affairs and stokes division and confrontation in the region. This is by no means constructive.
我要强调的是,中国坚持走和平发展道路,坚定奉行自卫防御的核战略。中俄军事合作符合国际法和国际实践,不针对任何特定国家。台湾是中国领土神圣不可分割的一部分。台湾问题纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。反观日方,日方在东海放任右翼滋事、拉拢域外介入,伙同美国在南海大肆炫耀实力,这才是地区和平稳定的真正威胁。日方长期以核武受害国自居,享受美国“核保护伞”庇护,却反对、阻挠美国放弃首先使用核武政策,甚至妄言要同美国核共享,这一立场是虚伪、矛盾的。
I want to stress that China is committed to the path of peaceful development and firmly pursues a nuclear strategy of self-defense. China-Russia military cooperation is consistent with international law and international practice and does not target any specific country. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The Taiwan question is purely China’s internal affair and brooks no interference from external forces. What has Japan done? On the East China Sea, Japan has connived at the trouble-making right-wing forces and invited non-regional countries to interfere in the issue. On the South China Sea, Japan has been flexing its muscles along with the US in the area. This is what truly poses a threat to regional peace and stability. For a long time, Japan has characterized itself as a victim of nuclear weapons and sat comfortably under the US’s nuclear umbrella, yet Japan has been against and hindering the US’s renouncing of the first use of nuclear weapons, and even suggested the possibility of nuclear sharing with the US. Japan’s position on those issues is full of hypocrisy and contradictions.
中日互为近邻,同为地区重要国家。维护和发展中日友好合作关系,符合两国和两国人民根本利益。我们敦促日方客观理性看待中国发展,恪守中日四个政治文件确立的各项原则,停止为一己私利在亚太地区制造事端、挑拨争议。日方应以实际行动推动中日关系沿着正确轨道健康稳定发展。
China and Japan are close neighbors and both important countries in the region. To maintain and develop friendly and cooperative relations between China and Japan serves the fundamental interests of the two countries and peoples. We urge the Japanese side to be objective and rational about China’s development, abide by the principles set out in the four political documents between China and Japan, and stop stirring up trouble and hyping up disputes in the Asia-Pacific region for its own selfish interests. Japan needs to take concrete actions to keep the China-Japan relationship on the right track and work for its sound and steady development.
日本共同社记者今年是中日邦交正常化50周年,9月29日是纪念日。中日之间有没有计划高层的交流活动?
Kyodo News September 29 of this year marks the 50th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations. Are there any plans for high-level exchange and activities between China and Japan?
赵立坚刚才我就中日关系阐明了中方的基本立场。我们重视中日之间纪念两国关系的这一重要节点,将以此为契机加强两国间包括高层交往在内的交流与合作,推进两国关系沿着正确轨道前行。
Zhao Lijian I just elaborated on China’s basic position on China-Japan relations. We value the important junctures for commemorating bilateral relations. We will take these junctures as opportunities to enhance communication and cooperation between the two countries, including high-level interaction, to advance bilateral relations along the right track. 
关于你提到的具体问题,如果有相关的消息,我们会及时发布。
As to what you asked about specifically, if there is any information, we will release it in a timely way.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。