
翻译数据库
中英对照:美国对华认知中的谬误和事实真相 [18]
Reality Check: Falsehoods in US Perceptions of China [18]
发布时间:2022年06月19日
Published on Jun 19, 2022
2022年4月25日,美国国防部长奥斯汀在对乌克兰进行访问后表示,美国希望利用这场战争“削弱俄罗斯”。
On 25 April 2022, US Defense Secretary Austin said after a visit to Ukraine that the US wants to use the war to “see Russia weakened”.
同年5月下旬,在原有136亿美元对乌援助的基础上,美国国会表决批准向乌克兰再提供400多亿美元军事和经济援助,总数已超过2021年俄乌两国军费总和的70%。
In late May 2022, on top of the original 13.6 billion dollars aid, the US Congress voted to approve another over 40 billion dollars in military and economic aid to Ukraine. The total assistance has exceeded 70 percent of the combined military expenditure of Russia and Ukraine in 2021.
俄乌冲突延宕至今,当欧洲正在承受沉重的政治、经济、社会代价时,美国却在收割红利,军火商、粮食和能源企业赚得盆满钵满,比如美军工巨头市值激增上千亿美元,出口欧洲的液化天然气价格比一年前上涨10倍多。
The ongoing crisis has cost Europe heavily in political, economic and social aspects, but the US is reaping dividends, with its arms dealers, food and energy companies gaining huge profits. For example, the market value of US military industrial giants has surged by hundreds of billions, and the price of liquefied natural gas (LNG) exported to Europe is more than 10 times higher than a year ago.
俄乌冲突引发超650万乌克兰人涌入欧洲邻国,引发前所未有的难民危机。美国2022年3月却只接纳了12名乌克兰难民。数千名乌克兰难民滞留在美国和墨西哥边境,不少难民还被美国拘留。当联合国和国际社会呼吁冲突尽快结束之际,美方却有人表示要“战斗到最后一个乌克兰人”。
As the result of the conflict, more than 6.5 million Ukrainians have fled into neighboring European countries, posing an unprecedented refugee crisis. But the US admitted only 12 refugees from Ukraine in March 2022. Thousands of Ukrainian refugees remain stranded on the US-Mexico border, and many were in US custody. Even when the UN and the international community are calling for an early end to the conflict, some in the US are still claiming that they would “fight to the last Ukrainian”.
◆中俄关系不结盟,不对抗,不针对第三方,同美国等少数西方国家以意识形态划线,奉行非友即敌的冷战思维,拼凑所谓“同盟”、拉帮结伙搞“小圈子”和集团政治、制造对抗分裂有本质不同。
◆ The relationship between China and Russia features non-alliance, non-confrontation and non-targeting at any third party. It is essentially different from the practice of the US and a small number of other Western countries, where they still stick to the Cold War mentality and a friend-or-foe dichotomy to draw ideological lines, form so-called “alliances” and “cliques”, pursue bloc politics and create confrontation and division.
2022年2月4日发表的中俄联合声明呼吁捍卫和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,尊重各国人民自主选择发展道路的权利及各国主权安全发展利益,捍卫以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,践行联合国和安理会发挥核心协调作用的真正的多边主义,推进国际关系民主化,实现世界和平、稳定与可持续发展。
In the joint statement issued on 4 February 2022, China and Russia call on all to champion humanity’s common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, respect the rights of all peoples to independently determine the development paths of their countries, and the sovereignty, security and development interests of all countries, protect the UN-centered international system, and the international order based on international law, seek true multilateralism with the UN and its Security Council playing a central and coordinating role, promote more democratic international relations, and ensure peace, stability and sustainable development across the world.
◆作为负责任大国,中国在乌克兰问题上坚持从事情本身的是非曲直出发,独立自主作出判断。中国一直在为世界和平奔走,为国际安全尽力,致力于劝和促谈,推动局势降温。中方主张:各国主权、领土完整都应该得到尊重,联合国宪章宗旨和原则都应该得到遵守,各国合理安全关切都应该得到重视,一切有利于和平解决危机的努力都应该得到支持。中方的立场客观公允,同大多数国家愿望一致。
◆ As a responsible major country, China’s decisions and judgments on the Ukraine issue are made independently based on the merits of the matter. China has made great efforts to safeguard international peace and security, and has been committed to promoting talks for peace and deescalating tensions. China maintains that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected, that the purposes and principles of the UN Charter should be upheld, that legitimate security concerns of all countries should be taken seriously, and that all efforts conducive to a peaceful resolution of the crisis should be supported. China’s position is objective, fair and consistent with the aspirations of most countries.
◆世界上233个主权国家和地区中,185个未参与对俄制裁。联合国190多个会员国中,包括北约成员国土耳其在内的140多个国家未参与对俄制裁。世界上不参与对俄制裁的国家和地区人口同参与对俄制裁国家人口之比为65亿:11亿。其中,明确反对制裁的人口为48亿。
◆ Of the 233 sovereign countries and regions in the world, 185 are not involved in sanctions on Russia. Among the more than 190 members of the UN, more than 140 countries, including NATO member state Turkey, have refused to impose sanctions on Russia. The combined population of countries and regions participating in sanctions against Russia and those not is 6.5 billion versus 1.1 billion. Among them, those openly oppose sanctions have a combined population of 4.8 billion.
英国《经济学人》杂志调查显示,全球大约三分之二的人口在乌克兰问题上不支持西方立场。
About two-thirds of the world’s population does not support Western positions on Ukraine, according to a report by the British Economist magazine.
谬误11美国在“印太”地区成立新的联盟,加强“印太”地区的和平与稳定,启动促进繁荣的“印太经济框架”。美国与“印太”地区国家和人民有共同愿景:建立一个“自由开放的印太地区”。
Falsehood 11 The US is setting up new coalitions in the Indo-Pacific for regional peace and stability, and has launched the Indo-Pacific Economic Framework for Prosperity (IPEF), as it “shares the vision that the regional countries and people across the region hold: one of a free and open Indo-Pacific.”
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。