
翻译数据库
中英对照:美国对华认知中的谬误和事实真相 [17]
Reality Check: Falsehoods in US Perceptions of China [17]
发布时间:2022年06月19日
Published on Jun 19, 2022
1990年,美国时任国务卿贝克在与戈尔巴乔夫会晤时明确作出北约“一英寸都不会向东推进”的承诺。然而在美国主导下,北约1999年后五次东扩,成员国从16个增加到30个,向东推进1000多公里,直抵俄罗斯边境,实现对黑海的“C”形环绕。
When meeting with Mikhail Gorbachev in 1990, the then US Secretary of State James Baker gave clear assurances that “there would be no extension of NATO’s jurisdiction for forces of NATO one inch to the east”. However, the US has led five rounds of NATO eastward expansion since 1999, increasing its membership from 16 to 30, and advancing NATO more than 1,000 kilometers eastward to the Russian border, forming a C-shaped encirclement of the Black Sea.
1997年,美国前外交官、苏联问题观察家乔治·凯南在《纽约时报》撰文表示,北约继续向俄罗斯扩张“将是美国在整个后冷战时代政策中最致命的错误”。
In 1997, former US diplomat and observer on the Soviet Union George Kennan wrote in his New York Times Op-Ed that “expanding NATO would be the most fateful error of American policy in the entire post-cold-war era.”
2014年,美国前国务卿基辛格在《华盛顿邮报》撰文表示,乌克兰如果要生存与发展,就不应该加入北约,不应该在西方与东方间抉择、不应该成为一方反对另一方的“前哨”,而应该成为连结双方的“桥梁”。
In 2014, former US Secretary of State Henry Kissinger wrote in the Washington Post that if Ukraine is to survive and thrive, it should not join NATO, and that it must not be either side’s outpost against the other — it should function as a bridge between them.
基辛格出席达沃斯世界经济论坛2022年会时表示,乌克兰本应成为东西方间的桥梁,但现已无法实现。400年来,俄罗斯一直是欧洲的重要组成部分,在关键时刻,俄罗斯一直是欧洲力量平衡结构的保卫者,欧洲领导人不应忽视长期关系。
At the World Economic Forum Annual Meeting 2022 in Davos, Kissinger said that Ukraine should have been a bridge between Europe and Russia, but that opportunity does not now exist in the same manner. Russia has been for 400 years an essential part of Europe, and on a number of occasions as the guarantor by which the European balance could be re-established. Current policy should keep in mind the restoration of this role is important to develop.
美国国际问题专家发表文章指出,美国关于北约东扩的重大决策失误导致与俄方关系恶化,美政府应该承担相当大的责任,“美国与北约都不是无辜的旁观者”。他还表示,美国一些官员高调泄露甚至吹嘘美乌情报共享是“极其愚蠢的”。他强调,“美国挑唆俄乌冲突意味着越来越大的危险”。
An American expert on international affairs points out in an article that the US government should bear considerable responsibility for the deterioration of relations with Russia caused by its major mistake of greenlighting the NATO expansion. Noting that “America and NATO aren’t innocent bystanders”, he also believed that it is “the height of folly” for some US officials to brag in public about leaks or even intelligence sharing between the US and Ukraine. He warned that such instigation on the US side could dangerously widen the conflict between Russia and Ukraine.
欧洲议会议员克莱尔·戴利表示,美国在乌克兰问题上不断火上浇油,其目的是削弱俄罗斯,并从中牟利,而欧洲会为此付出沉重的代价。当前俄乌冲突持续,仍然看不到和平的曙光,关键原因在于“美国并不希望俄乌达成和平协议”。
According to Clare Daly, Member of the European Parliament, the US has been adding fuel to the fire on Ukraine because they want to weaken Russia and benefit from the crisis, for which Europe will pay a heavy price. These is still no hope of peace in the ongoing conflict between Russia and Ukraine, mainly because the US does not want Russia and Ukraine to reach a peace agreement.
美前参议员比尔·布拉德利指出,美国在20世纪80年代末至90年代初犯下的最大错误就是北约东扩。
Former US Senator Bill Bradley said that “the fundamental blunder that the United States made in the late 80s, early 90s was the expansion of NATO”.
美国前国会众议员加巴德接受采访时表示,拜登只要简单说一句保证不接纳乌克兰加入北约,就可以很容易地阻止战争,但他却没有这样做。
Former US Congresswoman Tulsi Gabbard said in an interview if Joe Biden simply promised not to include Ukraine into NATO, the war would have been prevented.
多年来,美国奉行干涉主义,肆意侵害伊拉克、阿富汗、塞尔维亚、叙利亚等国主权。联合国高级专家阿尔弗雷德·德扎亚斯在接受专访时称,从国际法角度看,俄罗斯在乌克兰的军事行动违反了联合国宪章,但美国和北约多年来的诸多行为其实更违反了国际法,这在国际惯例法里为当下俄罗斯的行为设立了“容许性先例”。
Over the years, the US has pursued interventionism and grossly violated the sovereignty of Iraq, Afghanistan, Serbia, Syria and other countries. Alfred de Zayas, a senior UN expert, said in an exclusive interview that from the perspective of international law, Russia’s military actions in Ukraine violated the UN Charter, but the United States and NATO have broken international law so often over the years that “precedents of permissibility” have therefore been set for Russia’s current actions in terms of customary international law.
◆美国一直在乌克兰问题上煽风点火,不仅不劝和促谈,反而持续向乌克兰方面提供武器,推动紧张局势不断升级,导致冲突扩大化、长期化、复杂化,充分暴露了美自私自利的本性。
◆ The US has been fanning the flames on the Ukraine issue. Instead of promoting peace talks, the US continued to provide weapons to Ukraine, escalating tensions and expanding the conflict, making it more prolonged and complicated. This has sufficiently exposed the selfish nature of the US.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。