
翻译数据库
中英对照:2022年5月18日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 18, 2022 [2]
发布时间:2022年05月18日
Published on May 18, 2022
汪文斌我们注意到相关报道。根据“中国公民对东盟认知与态度”报告,超过九成的受访者认为中国与东盟关系友好,95.7%的受访者支持中国与东盟发展睦邻友好关系,64.1%的受访者认为东盟是除中国以外、对亚太地区和平与发展贡献最大的国家和组织。另一方面,有77.8%的受访者认为,美国是中国与东盟关系良好发展的最大干扰因素。另一份受访者为中国高校学生的报告结果也与上述数据大体相近。
Wang Wenbin We have seen relevant reports. According to the first survey, over 90 percent of the respondents said China-ASEAN relations are “friendly”; 95.7 percent said they support good-neighborly and friendly relations between China and ASEAN; and 64.1 percent believed ASEAN’s contribution to peace and development in the Asia-Pacific ranks only after China. Besides, 77.8 percent said that the US is the biggest disruptor of the development of China-ASEAN relations. The other survey among Chinese college students showed similar results.
有关报告反映了中国民众对东盟国家抱有美好情感与印象,对中国东盟发展睦邻友好关系态度积极,对中国东盟的未来充满信心。这是中方长期以来坚持睦邻友好周边外交政策的结果,也证明我们发展同东盟关系显民心顺民意。
The results reflect the Chinese people’s friendly sentiment toward and positive impression of ASEAN nations, support for the development of good-neighborly friendship between China and ASEAN, and confidence in the future of China-ASEAN relations. This is the result of China’s long commitment to a neighborhood diplomacy of good-neighborliness and friendship. It also demonstrates the broad popular support for the development of China-ASEAN ties.
中方高度重视中国东盟关系,始终视东盟为中国周边外交的优先方向。在中国和东盟国家共同努力下,中国与东盟关系蓬勃发展,取得了举世瞩目的成就。去年,我们共同庆祝了中国—东盟建立对话关系30周年,正式宣布建立中国东盟全面战略伙伴关系。今年1月1日,《区域全面经济伙伴关系协定》正式生效,为地区和世界和平稳定以及繁荣发展注入新的动力。
China attaches high importance to relations with ASEAN and always sees ASEAN as a priority in its neighborhood diplomacy. With the concerted efforts of China and ASEAN countries, China-ASEAN ties have flourished with remarkable achievements. Last year, the two sides commemorated the 30th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations and officially announced the establishment of a China-ASEAN comprehensive strategic partnership. On January 1, 2022, the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement officially took effect, bringing new impetus to regional and global peace, stability, development and prosperity.
通过有关民调可以看到,中国民众充分肯定东盟对亚太地区的和平与发展作出的积极贡献,对某些域外势力蓄意干扰中国东盟关系也了然于心。东盟国家不是地缘争夺的“棋子”,而是促进地区发展繁荣的重要“棋手”。任何在本地区制造集团对立和分裂对抗的行为,都是不得人心的。
The polls indicate that the Chinese public fully recognizes ASEAN’s positive contributions to peace and stability in Asia-Pacific and is fully aware of certain non-regional forces’ deliberate attempts to disrupt China-ASEAN relations. ASEAN countries are not chess pieces in a geopolitical contest, but important chess players who will promote regional development and prosperity. Any move to revive opposing blocs or stoke division and confrontation in the region will find no support.
习近平主席去年在中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会上指出,“30年来中国东盟合作的成就,得益于双方地缘相近、人文相通得天独厚的条件,更离不开我们积极顺应时代发展潮流,作出正确历史选择”。中方过去是、现在是、将来也永远是东盟的好邻居、好朋友、好伙伴。中方愿同东盟一道,以30周年纪念峰会重要共识为指引,建设好中国东盟全面战略伙伴关系,深化各领域务实合作,珍惜和维护友好民意基础,携手迈向更为紧密的命运共同体,为促进地区和平稳定与繁荣作出新的贡献。
President Xi Jinping pointed out in his speech at the Special Summit to Commemorate the 30th Anniversary of China-ASEAN Dialogue Relations that, “The gains in China-ASEAN cooperation over the past 30 years are attributable to our unique geographical proximity and cultural affinity and, more importantly, to the fact that we have actively embraced the development trend of our times and made the right historic choice.” China was, is, and will always be ASEAN’s good neighbor, good friend and good partner. China stands ready to work with ASEAN to take the important consensus of the Special Summit as a guidance, flesh out our comprehensive strategic partnership, deepen practical cooperation across the board, cherish and cement public support for bilateral friendship, build a closer China-ASEAN community with a shared future and make new contributions to regional peace, stability and prosperity.
彭博社记者中国东方航空公司坠机事故已过去近两个月,中方是否有最新消息可以提供?
Bloomberg It has been almost two months since the China Eastern crash. Does China have any information to share about the incident?
汪文斌中国民航局已经作出相关回应,大家可以查阅。中国民航局表示,将继续与参与调查的各方保持密切沟通,科学严谨有序地开展事故调查工作,并按照《国际民航公约》和政府信息公开相关要求,及时、准确发布事故调查情况进展和相关信息。
Wang Wenbin The Civil Aviation Administration of China (CAAC) has responded to this. You may refer to that. CAAC has said that it will maintain close communication with all parties participating in the investigation, conduct the investigation in a science-based, meticulous and orderly manner, and release the progress and other relevant information about the investigation in a timely and accurate fashion in accordance with the Convention on International Civil Aviation (CICA) and government information disclosure requirements.
湖北广电记者根据最新数据,中欧班列4月开行1170列,较3月增加36列,呈现“稳中有升”的发展态势。考虑到疫情和俄乌冲突影响,这一成绩殊为不易。请问中方对此有何评论?
Hubei Media Group According to the latest data, the China-Europe Railway Express registered steady growth with 1,170 services in April, 36 more than in March. This is no mean feat considering the impact of COVID-19 and the conflict between Russia and Ukraine. What’s your comment on this?
汪文斌在世界疫情和国际局势动荡背景下,中欧班列克服全球流通不畅、运力不足的逆风,交出了一份亮丽“成绩单”,实属难能可贵。这是中国为世界经济复苏作出的积极贡献,也是“一带一路”高质量发展的有力证明。
Wang Wenbin Against the backdrop of the COVID-19 pandemic and the turbulent international situation, the China-Europe Railway Express has made remarkable achievement despite impeded flow of goods and insufficient freight capacity globally, which is truly commendable. This is China’s contribution to world economic recovery and testifies to the high-quality development of the Belt and Road Initiative (BRI).
中欧班列已连续24个月单月开行千列以上,以稳定、可靠、高效的物流服务有力支撑全球产业链供应链,彰显了韧性和担当,传递了力量和信心。中欧班列通达欧洲23个国家185个城市,不仅是一条交通线,也是一张贯通亚欧的物流网,更是沿线国家和地区互利共赢的纽带。据报道,2019年至2021年间中法之间的货运列车数量翻了一番。
The China-Europe Railway Express has made over 1,000 trips each month for 24 months in a row. With stable, reliable and efficient logistics service, the railway has become a strong link in the global industrial and supply chains, demonstrated resilience and sense of responsibility, and sent a message of confidence and strength. The China-Europe Railway Express now has routes reaching 185 cities in 23 European countries. It is not only a transportation route and a network of logistics service connecting Asia and Europe, but also a bond of mutual benefit for countries and regions along the routes. It is reported that the number of freight train services between China and France doubled in 2021 from the figure of 2019.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。