中英对照:2022年4月22日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on April 22, 2022 [2]

中方认为国际社会有必要就当前形势发出一致声音。我们再次呼吁国际社会特别是大国应该正视巴勒斯坦问题的症结,推动巴以尽早重启和谈。中方将继续为落实“两国方案”、实现巴以和平共处发挥建设性作用。
It is China’s view that the international community should speak with one voice on the current situation. Once again we call on the international community, major countries in particular, to face up to the crux of the Palestinian question and work on Palestine and Israel to resume peace talks at an early date. China will continue to play a constructive role in implementing the two-state solution and realizing the peaceful coexistence of Palestine and Israel. 
深圳卫视记者据报道,21日,越南外交部发言人称,中国四川、安徽等地至越部分跨境班列已于近日开通运营。铁路联通契合越中推动“两廊一圈”与“一带一路”对接合作。越方愿与中方一道推动双边贸易稳定、平衡、可持续发展,为双方带来实际利益。中方对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, a spokesperson of Vietnam’s foreign ministry said on April 21 that some cross-border freight trains between Vietnam and Chinese localities such as Sichuan and Anhui have been put into operation recently. The rail transport connection is in line with the two sides’ efforts to advance cooperation on the Belt and Road Initiative (BRI) and the Two Corridors and One Circle plan. Vietnam stands ready to work with China to promote the stable, balanced and sustainable development of bilateral trade to deliver real benefits to both countries. Do you have any comment?
赵立坚去年中国和越南双边贸易额已经超过2300亿美元。中国连续多年保持越南最大贸易伙伴。越南继续是中国在东盟最大贸易伙伴。双方互利合作潜力巨大、前景广阔。刚才你提到的新开通的中越跨境班列为此注入了新动力。我们愿与越方一道,持续推进“一带一路”与“两廊一圈”对接合作,充分发挥跨境铁路联运效能,保障产业链供应链稳定畅通,助力中越务实合作提质升级,为地区和世界经济复苏作出积极贡献。
Zhao Lijian Last year, China-Vietnam trade exceeded $230 billion. China has been Vietnam’s largest trading partner for many consecutive years. And Vietnam remains China’s largest trading partner in the ASEAN grouping. The two sides’ mutually beneficial cooperation boasts immense potential and broad prospects. The cross-border freight trains you mentioned that have been put into operation recently injects new impetus into this cooperation. We stand ready to work together with Vietnam to seek greater synergy between the BRI and the Two Corridors and One Circle plan and fully leverage the strength of cross-border rail transport connection to ensure the steady and smooth operation of industrial and supply chains, accelerate efforts to upgrade bilateral practical cooperation, and contribute to regional and global economic recovery.
凤凰卫视记者关于俄罗斯指控美国在乌克兰发展生物军事计划,俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃称,俄军发现了一些文件,了解到美国防部在乌克兰实施生物军事计划。俄方已在联合国和其他国际组织公开了一些事实,要求美方作出详细解释。发言人有何评论?
Phoenix TV Regarding Russia's allegations that the United States is developing a biomilitary programs in Ukraines, Russian foreign ministry spokesperson Maria Zakharova said that the Russian military found some documents, which show that the US Department of Defense conducts bio-military programs in Ukraine. Russia has shared some facts with the UN and some other international organizations and asked the US for a detailed explanation. Do you have any comment?
赵立坚我注意到有关表态。确实,美国对其生物军事活动问题迄今没有作出令人信服的解释。
Zhao Lijian I noted relevant remarks. Indeed the US has not made any convincing explanations for its biomilitary activities yet.
美方迄今的表态有很多模糊不清甚至自相矛盾的地方,这进一步加大了国际社会的忧虑。例如,美国在全球的生物合作设施到底有多少?美方根据美乌协议到底运走了多少生物样本,用途是什么?该协议规定乌方不得公开的敏感信息到底是什么?美方是否在境外开展了美国国内禁止的危险研究?
The US statements have so far been largely ambiguous and even self-contradictory, which further reinforces the suspicions of the international community. For example, how many cooperation facilities is the US running across the world? How many biological samples did the US ship out of Ukraine according to bilateral agreement and for what purpose? What is the sensitive information that Ukraine is not allowed to make public according to the agreement? Did the US conduct dangerous research overseas that is prohibited in the US?
不仅如此,美国一方面以存约国的身份纪念《禁止生物武器公约》开放签署50周年,大谈要加强公约机制,另一方面在不久前闭幕的公约会议上,继续无视国际社会的呼吁,独家反对重启旨在建立公约核查机制的多边谈判。这样的表现如何能取信国际社会?如何恢复国际社会对美国遵约的信心?
Moreover, when commemorating the 50th anniversary of the BWC’s opening for signature as a depository state, the US talked extensively about the need to strengthen the Convention mechanism. However, it continued to ignore the appeal of the international community at a BWC meeting that concluded not long ago and stood alone in opposing the resumption of multilateral negotiations aimed at establishing a BWC verification mechanism. How can the US win the trust of the international community with such behavior? How can it restore the international community’s confidence in its compliance?
作为《禁止生物武器公约》存约国之一,美国在遵约方面理应作表率,而不能成为例外。我们再次敦促美方对其生物军事活动作出全面、具体的澄清,并停止独家反对建立多边核查机制。
As a BWC depository state, the US ought to be an example, not an exception, when it comes to compliance. We once again urge the US to give comprehensive and detailed clarification of its bio-military activities and stop standing alone in opposing the establishment of a multilateral verification mechanism.
半岛电视台记者加沙的巴勒斯坦组织威胁,如以色列不停止针对巴勒斯坦人的袭击,将采取报复性行动。安理会的五个常任理事国中,四个都在忙乌克兰的事。中国作为负责任的安理会成员,将采取什么行动避免当前局势升级成大规模战争?
Al Jazeera Palestinian groups in Gaza threaten retaliation if Israel continues attacks on Palestinians. Four of the five permanent members of the UN Security Council are preoccupied with what is happening in Ukraine. As a responsible member of the UN Security Council, what actions will China take to prevent the current situation from escalating into a full-blown war?
赵立坚我刚才就巴勒斯坦局势充分表明了中方立场。中方认为,有关各方应该保持冷静克制,通过对话谈判妥善处理分歧矛盾,共同维护地区的和平与稳定。
Zhao Lijian I already made clear China’s position on the situation in Palestine. China believes that relevant parties should stay cool-headed, exercise restraint, properly settle disputes through dialogue and negotiation and jointly safeguard regional peace and stability. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。