
翻译数据库
中英对照:2022年3月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on March 14, 2022 [6]
发布时间:2022年03月14日
Published on Mar 14, 2022
我们不禁要问,美方到底有没有派人?具体的活动范围到底是什么?到底有多少个合作设施?公共卫生领域有什么敏感信息不得公开?乌方知不知道美方在乌克兰干什么?
We wonder, whether the US has sent its people? What specifically is the scope of activities? How many cooperation facilities are there? What kind of sensitive information about public health cannot be shared? Does the Ukrainian side know what the US has been working on in Ukraine?
如果美方自己公布的信息都前后矛盾、漏洞百出,国际社会如何能相信美方确实履行了《禁止生物武器公约》义务?“以核查确保遵约”是国际共识,而美国是唯一反对建立《禁止生物武器公约》核查机制的国家。这也难怪国际社会对美国的生物军事活动疑窦丛生。
If the information released by the US is self-contradictory and significantly flawed, how can the US convince the international community that it has indeed implemented obligations under the Biological Weapons Convention (BWC)? Despite the international consensus on ensuring compliance with verification, the US has been standing alone in obstructing the establishment of a BWC verification mechanism. That explains the international community’s suspicion over the bio-military activities of the US.
几十年来,美方动不动就指手画脚,指责其他国家没有遵约、必须接受核查,甚至因此对其他国家制裁、动武。为什么一到美国自己身上,就可以不接受核查,就可以说一句“我遵约了”轻飘飘应付过去?这是典型的美式双重标准。况且,以美方的信誉,很难取信于国际社会。
For decades, the US readily points fingers at others and accuses them of noncompliance, saying that they should accept verification and even resorting to sanctions and military operations. However, when it comes to the US itself, it is refusing verification and trying to muddle through by simply saying “we are in compliance with the convention”. How is that? This is typical double standard. Moreover, given the credibility of the US, it is very difficult for it to win the trust of the international community.
我们再次敦促美方本着负责任态度,对其境内外生物军事活动作出全面澄清,并停止独家反对建立《禁止生物武器公约》核查机制。这将有助于恢复国际社会对美国履行国际义务的信心,也将有助于提升全球生物安全水平。
Once again we urge the US to act responsibly, offer a clear account of its biological military activities at home and abroad, and stop standing alone in obstructing the establishment of a BWC verification regime. This will help restore the international community’s confidence in the US’ fulfillment of its international obligations and strengthen global biosecurity.
追问你提到美国在乌克兰有26家实验室。但美国驻乌克兰使馆网站文件显示,这些病原体研究机构是乌克兰实验室,美方仅提供协助。中国政府为何认为这些是美国实验室而非接受美国协助的乌克兰实验室?
Follow-up You said that there are 26 labs the US has in Ukraine. Again, according to the documents on the US embassy website about this pathogen research, these are actually Ukrainian labs that the US is just assisting. Why does the Chinese government believe that they are US labs rather than Ukrainian labs, which the US is assisting with?
赵立坚我刚才给大家介绍了那么多情况,你没有听清楚吗?我刚才说美国国防部提供了2亿多美元。我刚才也援引了2005年美国国防部与乌克兰签署的协议,里面清清楚楚地写着美国防部的代表有权参与乌方设施所有相关活动,而且乌方不得公开美方认定的“敏感信息”。你不要以为我没有看过美国驻乌克兰使馆网站的有关信息。如果你认真阅读里面的信息,你应该不难看见,里面清清楚楚地写着美国国防部资助有关项目的内容。
Zhao Lijian Did you follow what I just said? I spoke at length just now. I told you that the US Department of Defense has provided more than $200 million. I also cited a 2005 agreement between the US Department of Defense and Ukraine, which clearly states that representatives of the US Department of Defense have the right to participate in all aspects of related activities at facilities in Ukraine. Information marked or designated by the US side Department of Defense as “sensitive” should be withheld from public disclosure by Ukraine. Please don’t think I haven’t read the relevant information on the website of the US Embassy in Ukraine. If you read the information carefully, it should not be difficult to see that it clearly states that the United States Department of Defense funds relevant projects.
追问所以你确实看到网站上还有一些文件对吗?
Follow-up So you have actually looked at the documents on that website, some of them are not deleted?
赵立坚我确实在网上看过一些相关链接。
Zhao Lijian I have seen some links online.
印度广播公司记者据报道,中国驻巴基斯坦大使馆本月已向巴留学生签发返华签证,你可否证实?此类签证签发了多少份?留学生是如何遴选的?返华过程中还需遵守哪些规定?
Prasar Bharati Regarding the return of international students, according to some reports, the Chinese Embassy in Islamabad has issued visas to Pakistani students this month. Can you please confirm this? How many visas have been issued? And how were these students selected? What is the procedure they will have to follow when coming to China?
赵立坚我知道你十分关心印度留学生返华复学的事情。你已经多次就此在记者会上问及。我们充分理解你的心情,以及包括印度留学生在内的国际留学生希望早日返华复学的迫切心情。当前疫情形势复杂严峻。中国政府始终高度重视外国留学生来华学习事,正在确保防疫安全的前提下,结合国际疫情形势变化及相关学生专业学习特点等情况,统筹做好各国少量确有需要的留学生来华复课的安排。有关留学生均须严格遵守中方有关防疫规定。
Zhao Lijian I know you are keenly interested in the matter of Indian students returning to China for their studies. You have raised relevant questions here many times. We fully understand how you feel and the feelings of international students including those in India, who are looking eagerly forward to returning to China at an early date to continue their education. Amid the complicated and severe COVID-19 situation, the Chinese government attaches high importance to the issue of foreign students returning to China to pursue their studies. On the basis of ensuring safety, it is coordinating arrangement for a small number of foreign students with actual needs to return to China in light of the changing international epidemic situation and the characteristics of the students’ majors. The students concerned must strictly comply with China’s epidemic prevention protocols.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。