中英对照:2022年2月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 22, 2022 [3]

汪文斌尊重各国的主权、独立和领土完整是国际关系的基本准则,体现了联合国宪章的宗旨,各方应当共同遵守。这也是中方一贯秉持的原则立场。
Wang Wenbin Respect for all countries’ sovereignty, independence and territorial integrity is a basic norm governing international relations. It embodies the purposes of the UN Charter and should be complied with by all sides. This is also China’s consistent and principled position.
日本广播协会记者我也是关于乌克兰的问题。联合国秘书长古特雷斯表示,俄罗斯对乌两个独立地区的认定不符合联合国宪章原则。中方一贯表示支持以联合国为核心的国际体系。请问中方这次是支持俄罗斯的决定,还是不支持俄罗斯的决定?
NHK Also on Ukraine. UN Secretary-General Antonio Guterres said that Russia’s decision to recognize the independence of two Ukrainian regions is inconsistent with the principles of the UN Charter. China has always said that it supports the UN-centered international system. Does China support Russia’s decision this time or not? 
汪文斌中方将按照事情本身的是非曲直同有关各方保持沟通和应对。我们在乌克兰问题上的立场是一贯的。任何国家的安全利益都应该得到尊重和维护。真正的安全应该是共同、综合、合作和可持续的。
Wang Wenbin China will continue to communicate with all parties based on the merits of the matter itself and act accordingly. Our position on the Ukraine issue is consistent. All countries’ security interests should be respected and upheld. True security should be common, comprehensive, cooperative and sustainable.
我们再次呼吁相关各方保持克制,通过谈判化解分歧,避免局势继续升级。
We once again call on all sides to exercise restraint, resolve differences through negotiation, and avoid continued escalation of the situation.
东方卫视记者据报道,2021年,中国新设外商投资企业6.1万户,同比增长23.3%。新设外商投资企业中第三产业占比达到91.2%。发言人对此有何评论?
Dragon TV In 2021, 61,000 foreign-funded enterprises were newly set up in China, up 23.3 percent year on year, and the tertiary industry accounted for 91.2 percent of those newly established foreign-invested enterprises. Do you have any comment on that?
汪文斌在全球疫情延宕反复、世界经济复苏艰难的背景下,中国经济持续恢复发展,高质量发展取得新成效,营商环境持续改善,超大规模市场吸引力充分彰显。除了你刚才提到的新设外资企业数量大幅增长外,在华外资企业也纷纷表示将扩大在华投资。这是外商对中国经济投出的信任票,充分表明中国营商环境持续改善进一步增强了外资企业在华投资经营的信心。中国将坚定不移推动高质量发展,深化改革开放,打造市场化、法治化、国际化营商环境,让中国市场成为世界的市场、共享的市场、大家的市场,同各国分享中国发展机遇,为推动世界经济复苏作出中国贡献。
Wang Wenbin Against the backdrop of COVID-19 flare-ups and a struggling global economic recovery, China’s economy continues to recover and develop; its high-quality development has achieved new outcomes; its business environment continues to improve and the appeal of the super-large Chinese market becomes fully evident. Besides the significant growth of the number of the newly established foreign-funded enterprises you mentioned, foreign businesses in China also expressed readiness to expand investment in China. This is a vote of confidence cast for China’s economy, which fully indicates that the continuous improvement in China’s business environment has further strengthened foreign companies’ confidence in investing in China. China will unswervingly pursue high-quality development, deepen reform and opening-up, and foster a business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. We will make the Chinese market a shared market for the world and for all, share China’s development opportunities with other countries, and make China’s contributions to promoting the recovery of world economy. 
路透社记者中国驻乌克兰使馆是否全员在馆?中国在乌克兰是否有其他办公机构?如有,这些机构是否全员在岗?
Reuters Is the Chinese Embassy in Kiev operating at full capacity? Are all staff still working in the embassy? And if China has any other offices in Ukraine, is the situation likewise, all staff are present?
汪文斌当前,乌克兰东部局势发生重大变化,中国驻乌克兰使馆已发布有关领事提醒,提醒在乌中国公民和企业加强安全防范。中国外交部及驻乌克兰使馆将继续与在乌中国公民和企业保持密切联系,及时提供领事保护与协助,切实维护其安全与正当权益。
Wang Wenbin With the major change in the situation in eastern Ukraine, the Chinese Embassy in Ukraine has released a consular notice to remind Chinese citizens and enterprises in the country to take stronger security precautions. China’s Ministry of Foreign Affairs and the Chinese Embassy in Ukraine will continue to stay in close contact with Chinese citizens and enterprises in Ukraine to provide them with timely consular protection and assistance, and earnestly protect their safety and legitimate rights and interests.
美国国际市场新闻社记者如果西方国家因乌克兰事件对俄罗斯实施经济制裁措施,中方会如何看待这些制裁措施?
Market News International If Western countries impose economic sanctions on Russia for what happened in Ukraine, how will China see those sanctions?
汪文斌我们呼吁各方保持克制,通过谈判化解分歧,避免局势继续升级。
Wang Wenbin We call on all sides to exercise restraint, resolve differences through negotiation, and avoid continued escalation of the situation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。