中英对照:2022年1月6日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 6, 2022 [4]

总台央广记者据了解,有关国家常驻伊斯兰合作组织代表和该组织秘书处官员日前通过视频方式“云访疆”,能否介绍有关情况?
CNR As we understand, permanent representatives to the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and officials of the body’s General Secretariat recently paid a visit to Xinjiang on the “cloud”. Could you give us more details?
汪文斌1月5日,36个国家常驻伊斯兰合作组织代表、外交官及该组织秘书处官员40余人通过视频方式“云访疆”。新疆维吾尔自治区代主席艾尔肯·吐尼亚孜出席并同代表团进行了交流。代表团“云”参观了大巴扎、伊斯兰经学院、清真寺、基层社区、幼儿园等,同教培中心结业学员、当地外出务工人员等坦诚交流,深入了解新疆经济发展、社会安宁、民族团结、宗教和谐等方面的情况。代表团成员表示,新疆发展建设成就令人赞叹,各族群众生活幸福,民族团结和谐,穆斯林宗教信仰自由和各项权利得到应有保障。维吾尔族等少数民族公民充分享有、平等行使公民权利,并积极参与国家和新疆治理,这些事实有目共睹。
Wang Wenbin On January 5, over 40 people, including the permanent representatives to the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and diplomats from 36 countries as well as officials of the General Secretariat of the OIC paid a visit to Xinjiang via videolink. Erkin Tuniyaz, acting chairman of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region attended the event and had exchanges with the delegation. The delegation took a virtual tour of places including the International Grand Bazaar, the Xinjiang Islamic Institute, mosque, grassroots community and kindergarten, had candid exchanges with trainees who graduated from vocational education and training centers and workers who found employment out of their hometown, getting a deep understanding of the situation in Xinjiang, which enjoys economic development, social stability, ethnic solidarity and religious harmony. Members of the delegation said that the development achievements in Xinjiang are remarkable, and people of all ethnic groups are leading a happy life and living in solidarity and harmony. The freedom of religious belief and all rights of the Muslims have been fully protected. Citizens of all ethnic minorities, including the Uyghurs, fully enjoy and exercise equal civil rights, and actively participate in the governance of the state and the Xinjiang region. 
近年来,伊斯兰合作组织代表团曾两次赴新疆参访,此次代表团“云访疆”后,再次就涉疆问题发出客观公正声音,充分表明伊斯兰世界的眼睛是雪亮的,个别国家编造的涉疆谎言掩盖不了新疆稳定安宁、繁荣发展的事实,也掩盖不了新疆民族团结、宗教和谐的真相。我们真诚欢迎各国朋友通过“云游”或是实地访问等各种方式参访新疆,感受新疆这个好地方。
In recent years, two OIC delegations have visited Xinjiang. This time, after the visit on the “cloud”, the OIC again spoke in an objective and just voice on Xinjiang-related issues. This fully demonstrates that the Islamic world is sharp-eyed. Certain Western countries’ lies on Xinjiang cannot cover up the facts and truth that Xinjiang enjoys stability and tranquility, development and prosperity, and ethnic solidarity and religious harmony. Friends from all countries are most welcome to visit Xinjiang through various means, including virtual and in-person tours, to feel the charm of this wonderful place.
澳亚卫视记者五核国领导人日前共同发表关于防止核战争的联合声明,引发国际社会热烈反响。美国一些专家学者表示,如五核国同意“核战争打不赢也打不得”,那么美放弃首先使用核武器政策是合乎逻辑的下一步,拜登政府应承诺不首先使用核武器。中方对此有何评论?
MASTV The leaders of the five Nuclear-Weapon States issued a joint statement on preventing nuclear war the other day, which has received warm response from the international community. Some US experts and scholars said that if the five States agreed that a nuclear war cannot be won and must never be fought, then it is a logical step for the US to give up the first use of nuclear weapons. The Biden administration should pledge “never to use nuclear weapons first”. What is China’s comment?
汪文斌我们注意到有关报道。中国是五个核武器国家中唯一承诺不首先使用核武器的国家。这一政策在减少核风险、防止核战争方面具有重要作用,受到广大无核武器国家普遍认可和欢迎。中方希望五核国能在发表防止核战争联合声明的基础上,放弃以首先使用核武器为基础的核威慑政策,承诺互不首先使用核武器并就此谈判缔结国际法律文书。中方愿继续为此积极努力。
Wang Wenbin We noted relevant reports. China is the only one among the five Nuclear-Weapon States that has pledged no first use of nuclear weapons. This policy plays a crucial role in reducing nuclear risks and preventing a nuclear war, which is widely recognized and welcomed by non-Nuclear-Weapon States. China hopes the five States can proceed from the leaders’ joint statement on preventing nuclear war, give up nuclear deterrence policies based on the first use of nuclear weapons, and pledge not to use nuclear weapons first against each other and conclude international legal instruments through negotiation. China will continue to make active efforts in this regard.
国际社会期待五核国联合声明对美国核态势审议结果产生积极影响。希望美方倾听国内外呼声,切实降低核武器在国家安全政策中的作用,在战略力量建设和部署上保持克制,采取不首先使用核武器政策。同时,也希望美国有关盟友能够顺应国际社会的期待,积极支持而不是百般阻挠美国采取上述政策。
The international community hopes that this joint statement could have positive influence onthe US’ Nuclear Posture Review. We hope the US government can heed the call at home and abroad, earnestly diminish the role of nuclear weapons in national security policies, exercise restraint on the building and deployment of strategic capabilities, and adopt the policy of no first use of nuclear weapons. In the meantime, we hope certain US allies can follow the expectation of the international community, actively support rather than vehemently obstruct the US’ adoption of the policy.  
路透社记者印尼近日宣布一月禁止煤炭出口。日本敦促印尼取消这一禁令。中国是否已就此与印尼进行接触?对此有何看法?
Reuters On Saturday Indonesia announced a ban on coal exports for the month of January. Japan has urged Indonesia to lift this ban. Has China contacted Indonesia about the ban and what’s China’s view on it?
汪文斌我不了解你提到的情况,请向主管部门了解。
Wang Wenbin I’m not aware of the situation you mentioned. Please refer to the competent authority.
《中国日报》记者据报道,5日,中国和摩洛哥政府签署共建“一带一路”合作规划。摩政府称,该规划旨在促进摩中基础设施、贸易、投资、工业、农业等领域合作。中方对此有何评论?
China Daily On January 5, the governments of China and Morocco signed a cooperation plan on the Belt and Road Initiative. The Moroccan government said the partnership is aimed at facilitating cooperation in infrastructure, trade, investment, industry, agriculture and more. Do you have any comment? 
汪文斌1月5日,中国国家发展和改革委员会副主任宁吉喆同摩洛哥外交大臣布里达签署了《中华人民共和国政府与摩洛哥王国政府关于共同推进“一带一路”建设的合作规划》。摩洛哥是北非地区首个同中国签署共建“一带一路”合作规划的国家。合作规划的签署将不断深化两国在基础设施、经贸投资等领域合作,更好推动两国发展战略对接。
Wang Wenbin On January 5, Ning Jizhe, Vice Chairman of the National Development and Reform Commission (NDRC), and Moroccan Foreign Minister Nasser Bourita signed the cooperation plan between the government of the People’s Republic of China and the government of the Kingdom of Morocco on jointly advancing the Belt and Road Initiative. Morocco is the first country in North Africa to sign a BRI cooperation plan with China. The signing of the document will continuously deepen bilateral cooperation in infrastructure, economy, trade and investment and promote the synergizing of development strategies of the two countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。