中英对照:2022年1月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 7, 2022 [4]

彭博社记者中国因柒一拾壹(北京)有限公司在其网站上将台湾标示为“独立国家”对其处以罚款。发言人对此有何评论?
Bloomberg China fined 7-Eleven Beijing for identifying Taiwan as an “independent state” on its website. Do you have a comment on this?
汪文斌我不掌握你提到的情况。我愿重申,台湾是中国领土不可分割的一部分,一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。
Wang Wenbin I am not aware of the situation you mentioned. I want to tell you that Taiwan is an inalienable part of China’s territory and the one-China principle is a widely-recognized norm governing international relations and the broad consensus of the international community.
法新社记者美国政府称一名曾受雇于孟山都公司的中国公民承认代表中国从事经济间谍活动。外交部对此有何回应?能否提供本案细节?
AFP The US government says that a Chinese national previously employed by Monsanto has pleaded guilty to economic espionage on behalf of China. Does the foreign ministry have any response to this and can you provide any details on this case?
汪文斌你提到的具体情况我不了解。中国政府一贯要求海外中国公民遵守当地法律法规。我们敦促美方依法、客观、公正、妥善处理有关案件,切实保障涉事中国公民的正当合法权益。
Wang Wenbin I am not aware of the situation you mentioned. The Chinese government always asks Chinese citizens overseas to abide by local laws and regulations. We urge the US side to handle the relevant case in an objective, just and proper manner in accordance with law and earnestly protect the legitimate rights and interests of the Chinese citizen. 
总台央视记者当前,哈萨克斯坦国内局势仍未完全稳定,包括俄罗斯在内的集体安全条约组织成员国已向哈派驻维和部队。中方对此有何评论?
CCTV The situation in Kazakhstan has not completely stabilized yet, and members of the Collective Security Treaty Organization, including Russia, have sent peace-keeping forces to the country. Do you have any comment?
汪文斌中方注意到,哈萨克斯坦当局正采取一系列有力举措打击暴恐行为,维护社会稳定。中方支持一切有利于哈当局尽快平息事态的努力,坚决反对外部势力在哈蓄意制造社会动荡、煽动暴力。作为兄弟邻邦和永久全面战略伙伴,中方愿尽己所能向哈方提供必要支持,帮助哈方渡过难关。
Wang Wenbin China noted that the Kazakh authorities are taking forceful measures to crack down on violent terrorist acts and uphold social stability. China supports all efforts that will help the Kazakh authorities to restore calm as soon as possible and firmly opposes the acts by external forces to deliberately create social instability and instigate violence in Kazakhstan. As a brotherly neighbor and permanent comprehensive strategic partner, China will make its utmost effort to provide necessary support to Kazakhstan and help it overcome the difficulties. 
澎湃新闻记者考虑到哈萨克斯坦也是上合组织的成员国之一,请问上合组织将为缓和哈局势发挥什么作用?
The Paper Given that Kazakhstan is also a member state of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), I wonder what role the SCO is going to play in easing the situation in that country?
汪文斌维护成员国及地区安全稳定是上海合作组织的一贯宗旨和任务。中方及上合组织其他成员国高度关注哈国内局势,相信哈当局能妥善解决问题,支持哈方尽快稳定局势,并愿推动上合组织为此发挥积极作用。
Wang Wenbin Upholding the security and stability of its member states and the region is the consistent purpose and task of the Shanghai Cooperation Organization (SCO). China and other members of the SCO are closely following the situation in Kazakhstan. We believe that the Kazakh authorities will properly resolve the issue, support Kazakhstan in stabilizing the situation as soon as possible and are willing to prompt the SCO to play a positive role to this end. 
共同社记者印度政府表示中方正在中印边境争议地区建设桥梁,并称这是“非法占领”。中方对此有何评论?
NHK The Indian government says China is building a bridge in a disputed border area and accused China of “illegal occupation”. What is China’s comment?
汪文斌我不了解相关情况。但我想强调的是,中方在本国领土上开展基础设施建设完全是主权范围内的事情,旨在维护国家领土主权和安全,同时致力于维护中印边境地区的和平稳定。
Wang Wenbin I’m not aware of the situation you mentioned. I want to stress that China’s infrastructure construction on its territory is entirely within its sovereignty and is aimed at safeguarding China’s territorial sovereignty and security as well as peace and stability in the China-India border area.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。