
翻译数据库
中英对照:2021年10月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 27, 2021 [4]
发布时间:2021年10月27日
Published on Oct 27, 2021
《北京青年报》 记 者据报道,北京2022年冬奥会倒计时100天主题活动昨天在北京举行。本届冬奥会和冬残奥会奖牌也隆重发布。请问发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily Yesterday a feature event marking the 100-day countdown to the Beijing 2022 Olympic Winter Games was held in Beijing. The Olympic and Paralympic medals were also unveiled at the ceremony. I wonder if you have any comment on this?
赵立坚昨天晚上,我观看了主题活动直播,心情十分激动。在北京冬奥会倒计时百天的重要节点,冬奥会和冬残奥会奖牌“同心”的问世,是向世界宣告北京已准备就绪,欢迎全球冰雪健儿届时展现风采,赛出水平。
Zhao Lijian I watched the feature event live with great excitement last night. The unveiling of the Olympic and Paralympic medals named "Tongxin", meaning "Together as one", at the significant 100-day countdown is a message to the world saying Beijing is ready to welcome winter sports athletes from all across the globe to dazzle us with their amazing performance.
冬奥奖牌又见中国式浪漫。从“金镶玉”到“同心圆”,不变的是“双奥之城”北京对“更高、更快、更强、更团结”奥林匹克格言的最高礼赞;从“水立方”到“冰丝带”,不变的是“北京欢迎你”的中国之邀和中国之约;从“同一个世界,同一个梦想”到“一起向未来”,不变的是在奥林匹克精神的感召下,14亿中国人民愿同世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来的美好愿景。同心筑梦向未来,我们将和各方一道,弘扬奥林匹克精神,为世界奉献一届简约、安全、精彩的奥运盛会。
Romance unique to China can be found in the medals again. From the golden jade medals to the "Tongxin" design featuring concentric circles, Beijing, the first city to host both the summer and winter Olympic Games, is singing the highest praise to the Olympic motto of "faster, higher, stronger - together". From the Water Cube to the Ice Ribbon, Beijing is once again extending an invitation to an exciting rendezvous in China. From "One World, One Dream" to "Together for a Shared Future", the 1.4 billion Chinese people, inspired by the Olympic spirit, remain committed to the vision of a brighter future where people of the whole world move forward hand in hand with mutual assistance. Together as one, we will turn this vision into reality. China will work in concert with all parties to carry forward the Olympic spirit and host a streamlined, safe and splendid Olympic games for the world.
法新社记者据《南华早报》报道,欧洲议会代表团下周将访问台湾,你对此有何评论?
AFP According to the South China Morning Post, a delegation from the European Parliament will travel to Taiwan next week. Do you have any comment on this?
赵立坚中国驻欧盟使团已就此作出评论。我想强调,一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识,是中欧建交时欧方作出的庄严承诺。欧洲议会是欧盟重要官方机构,其成员理应恪守欧方所作承诺,慎重妥善处理涉台问题,维护好中欧关系发展的政治基础。同时我要再次强调,中国人民捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移。
Zhao Lijian The Chinese Mission to the EU already released a statement on this. I'd like to stress that the one-China principle is a universally-recognized norm governing international relations and a consensus of the international community. It is a solemn commitment made by the EU side upon establishing diplomatic relations with China. The European Parliament is an important official organ of the EU. It follows naturally that its members should stay true to the commitment made by the EU, prudently and properly handle Taiwan-related issues and keep the political foundation for China-EU relations intact. I stress once again that the Chinese people are firmly resolved to safeguard national sovereignty and territorial integrity.
新华社记者据报道,捷克议会参议院日前邀请台湾当局外事部门负责人吴钊燮访问捷克。请问中方对此有何评论?
Xinhua News Agency According to reports, the Senate of the Parliament of the Czech Republic has invited Joseph Wu, head of the foreign affairs department of the Taiwan authorities, to visit the Czech Republic. Does the Chinese side have any comment?
赵立坚中方对捷克议会参议院和有关人员的恶意挑衅行径表示强烈不满和坚决反对,已向捷方提出严正交涉,将作出正当和必要的反应。
Zhao Lijian China strongly deplores and firmlyrejects the malicious provocative act by the Senate of the Parliament of the Czech Republic and the individuals concerned. We have lodged solemn representations with the Czech side and will make legitimate and necessary reactions.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表中国的唯一合法政府。这是铁的事实,也是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。捷克少数人的卑劣操弄,注定逃脱不了失败的下场。我们奉劝捷克少数人趁早改弦更张,否则必然自食其果。我们也正告台湾当局,企图挟洋自重搞“台独”,注定是死路一条。中方捍卫国家主权和领土完整的决心与意志坚定不移,将采取一切必要措施,坚决粉碎任何“台独”图谋。
There is but one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. The government of the People's Republic of China is the sole legal government representing China. This is an ironclad fact, a basic norm in international relations and a consensus of the international community. The despicable maneuvers by a few individuals in the Czech Republic are doomed to fail. We urge them to promptly change course, otherwise they will end up swallowing the bitter fruit themselves. The Taiwan authorities should bear in mind that seeking "Taiwan independence" by soliciting external support is a dead end. China's resolution and will to safeguard national sovereignty and territorial integrity is steadfast. We will take all necessary measures to crush any "Taiwan independence" plot.
香港电台记者美国国家安全顾问沙利文表示,中 俄 领导人不会出席二十国集团峰会以及联合国气候变化大会。请问习近平 主席 与拜登总统在二十国集团峰会期间会面的机会是否不大?沙利文还表示,中美两国元首可能在年底举行视频会谈,请问是否有明确日期?
Radio Television Hong Kong US National Security Advisor Jake Sullivan said that the Chinese and Russian leaders will not attend the G20 Summit and the UN Climate Change Conference (COP 26). Can we say that the chances for a meeting between President Xi and President Biden on the sidelines of the G20 Summit are quite slim? Sullivan also said that the two heads of state may hold a virtual meeting before the end of the year. Do you have the date for that?
赵立坚关于中方出席二十国集团罗马峰会的安排,我们将适时发布。
Zhao Lijian We will release the arrangement for China's attendance at the G20 Rome Summit in due course.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。