
翻译数据库
中英对照:2021年10月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 14, 2021 [4]
发布时间:2021年10月14日
Published on Oct 14, 2021
赵立坚我也看到了有关报道。关于你提到的具体问题,请向中方主管部门询问。据我所知,中国《献血法》、《血站管理办法》等对血液标本的保存和使用有具体规定。
Zhao Lijian I also noticed relevant reports. Please refer to competent authorities of China for your specific question. As I understand, the Law of the People's Republic of China on Blood Donation and measures for the administration of blood centers have detailed regulations of the storage and usage of blood samples.
日本共同社记者今天日本政府正式解散众议院, 31日将进行大选。中方是否关注上述动向?对日本新一届众议院有何期待?
Kyodo News The Japanese government officially dissolvedthe lower house ofparliament today, setting the stage for the election on October 31. Is China following the development? What do you expect from the new parliament?
赵立坚你提到的是日本的内政,中方对此不予评论。
Zhao Lijian You are talking about Japan's internal affairs, which is not something China would like to comment.
彭博社记者美国和菲律宾时隔两年将于2022年恢复全面军事演习,并将邀请澳大利亚和英国作为观察员。这是拜登政府推动深化印太地区关系、对抗中国强硬态度的又一信号。中方对此有何回应?
Bloomberg The US and the Philippines are planning to return to full-scale military drills in 2022 after two years, and will invite Australia and the UK as observers, which is sort of another sign of the Biden administration's push to deepen ties in the Indo-Pacific and counter China's assertiveness moving forward. Do you have any response to this?
赵立坚中方在有关问题上的立场是一贯的、明确的。中方不反对有关国家举行军事演习,但是希望他们不要针对第三方。我们希望有关举措能够有利于地区的和平与稳定,而不是相反。
Zhao Lijian China's position on the issue concerned is consistent and clear-cut. China does not oppose military drills by relevant countries, but hopes that they do not target third parties. We hope relevant measures can contribute to regional peace and stability, instead of the opposite.
澎湃新闻 记者13日,俄罗斯总统普京在“2021俄罗斯能源周”国际论坛全会互动环节高度评价同习近平主席的深厚友谊以及中俄务实合作成果。中方对此有何评论?
The Paper On October 13, Russian President Vladimir Putin spoke highly of his deep friendship with President Xi Jinping and the outcomes of China-Russia practical cooperation in the Q&A session of the plenary session of Russian Energy Week international forum. What is China's comment?
赵立坚我们注意到有关报道,高度赞赏普京总统有关积极表态。
Zhao Lijian We have noted the reports and highly appreciate the positive statement of President Putin.
元首引领是中俄关系蓬勃发展、永葆活力的根本保障。习近平主席同普京总统的深厚友谊建立在高度互信基础上。我们坚信,不论国际形势如何风云变幻,在两国元首擘画引领之下,中俄关系的巨轮将始终保持正确航向、行稳致远。
The guidance of the heads of state provides the fundamental guarantee for the development and vigor of China-Russia relations. The deep friendship between President Xi Jinping and President Putin is built on a high degree of mutual trust. We firmly believe that no matter how the international situation may evolve, China-Russia relations will stay the right course and achieve steady and sustained development under the leadership of the two heads of state.
务实合作是中俄关系的重要组成部分,也是两国实现国家发展振兴的重要保障。在当前全球疫情曲折反复、国际贸易和投资低迷的背景下,两国务实合作逆势前行。双边贸易额稳定在千亿美元以上,今年有望再创历史新高。中俄两国能源等传统领域战略性大项目顺利实施,科技创新、网络电商等新兴领域合作势头强劲,成果广泛惠及两国社会和民众。中方对此予以高度评价。我们愿同俄方一道努力,不断拓展双方合作的广度和深度,为新时代中俄关系发展奠定更加坚实的基础。
Practical cooperation is an integral part of China-Russia relations, and an important guarantee for development and revitalization of the two countries. As the world faces flare-ups in the pandemic and sluggish international trade and investment, practical cooperation between China and Russia keeps pressing ahead with the bilateral trade volume staying above the hundred-billion-dollar mark and expected to hit a record high this year. Major strategic projects in energy and other traditional sectors were launched smoothly, and cooperation in scientific innovation, e-commerce and other emerging sectors maintains a strong momentum, with the outcomes broadly benefiting the two societies and peoples. China highly appreciates this. Going forward, China is ready to work with Russia to broaden and deepen bilateral cooperation andcement the foundation for the development of China-Russia relations in a new era.
彭博社 记者据我们所知,中国和印度在第十三轮边 界 问题军 长级 会谈中存在分歧 。 中国不愿 对 印度要求 作出回应 。中印在谈判中的难点是什么?
Bloomberg We understand that India and China had disagreements during their 13th round of military talks over their border issue, with China being reluctant to engage with India's requests. What exactlyare the sticking points in those discussions?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。