
翻译数据库
中英对照:2021年9月15日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on September 15, 2021 [4]
发布时间:2021年09月15日
Published on Sep 15, 2021
8月29日,美军发动空袭,炸毁阿富汗首都喀布尔的一处民宅,炸死一家10口,包括7个孩子。事后美军只是发表声明称:将会评估空袭造成的平民伤亡。
On August 29, the US military staged an air strike on a civilian residence in Afghanistan's capital city of Kabul, killing 10 members of a family, including 7 children. Afterwards, the US military only released a statement saying that it will assess the the civilian casualties in the strike.
(赵立坚手指向漫画上的人物)玛丽卡和苏玛雅都只有两岁,在空袭中被炸身亡。这幅漫画因此取名《两岁“恐怖分子”的葬礼》。它描述的是7个夭折的孩子下葬的瞬间。画面中心,是挖好的墓坑。大小不一的棺材依次排开,送葬的人们正将一口棺材抬进墓坑。
Malika and Somaya were only two years old when killed in the air strike. Hence the comic is titled "the funeral of two-year-old terrorists". It depicts the moment when the seven children are entombed. There are some tomb pits in the center of the picture, with coffins in different sizes lining up on the side. People are lowering one of the coffins into the pit.
我给大家再描述一下漫画上的两个场景。场景一:画师在这一片火光中重现了幼儿生前的模样。一个坐在地上嚷着“我两岁,我不是恐怖分子”。另一个哭喊“妈妈”,伸出双手要抱抱。天上有10颗流星,象征着10条生命的陨落。7口棺材,里面都是父母的宝贝。大哥哥与弟弟妹妹手拉着手走向天际,画面充满了哀伤。近处的场景,有两名男子紧抱一口棺材,掩面而泣,另一名男子奋力冲向逝去的家人。他被同伴紧紧地拉住,通红的眼睛喷射出难以抑制的悲愤。大家可以看到,送别的人群围绕在四周,他们身后,是爆炸后的火光冲天,是战争摧残的阿富汗。
Let me share with you two scenes from the cartoon. In the first scene, the artist reproduces the image of two toddlers in the blaze of fire. One sits on the ground and shouts, "I'm two years old, I'm not a terrorist." Another cries out "Mama" and holds out her hands for a cuddle. Ten meteors in the sky symbolize the loss of ten lives. There are seven coffins, and inside are the beloved ones of the parents. The elder brother, his younger brothers and sisters hold hands and are walking toward the sky. The scene is overflowing with sadness. In another close-up scene, two men are clinging to a coffin and weeping. Another man rushes toward his late family members, his eyes red with grief and rage as he is held tight by his companions. The crowd bidding farewell was all around. Behind them are the flames of an explosion and the war-torn Afghanistan.
彭博社记者美国总统拜登上周在电话中暗示与习近平举行面对面会晤的可能性。请问习主席是否有意近期同拜登会面?
Bloomberg US President Joe Biden suggested the possibility of an in-person meeting with Xi Jinping during a phone call last week. Does Xi have any interest in meeting Biden soon?
赵立坚我刚才已经回答了类似问题,没有更多信息可以提供。
Zhao Lijian I just responded to a similar question and have no further information to offer at this moment.
韩联社记者今天,王毅国务委员兼外交部长正在韩国访问。朝鲜发射了两枚弹道导弹。外交部对此有何评论?
Yonhap News Agency As Foreign Minister Wang Yi was on his visit to the ROK today, the DPRK launched two ballistic missiles. Does the foreign ministry have any comment?
赵立坚我们对这一事态表示关注。中方一贯坚持维护半岛和平稳定,坚持实现半岛无核化,坚持通过对话协商解决问题。中方希望有关方坚持政治解决方向,保持克制,开展对话接触,按照“双轨并进”思路和分阶段、同步走原则,探讨寻找均衡解决各方关切的有效办法。
Zhao Lijian We are following this latest development. China remains committed to maintaining peace and stability on the Korean Peninsula andrealizing denuclearization of the Peninsula and holds that the issue should be settled through dialogue and negotiation. We hope that relevant parties will adhere to the direction of political settlement, exercise restraint, conduct dialogue and engagement, and follow the "dual-track" approach and take phased and synchronized actions to discuss and explore effective ways to address the concerns of all parties in a balanced manner.
香港中评社记者据报道,13日,日本东京电力公司在日本原子能规制委员会会议上汇报称,福岛第一核电站用于净化核污染水的“多核素去除装置”中总计25个滤网有24个损坏。请问中方对此有何评论?
China Review News It is reported that on September 13, the Tokyo Electric Power Company (TEPCO) reported at the Japan Atomic Energy Regulatory Committee meeting that 24 out of the 25 multi-nuclide removal devices which are used to purify the nuclear contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant are broken. Do you have any comment?
赵立坚中方不是第一次看到这样的报道。这首先让人怀疑日方核污染水处理设备是否足够可靠,这也暴露出直接负责核污染水处置的日本东京电力公司的管理有多么混乱。联想到该公司曾多次篡改数据、隐瞒事故不报等前科,任何关心此事的人都不禁要问:东电公司有能力处理巨量核污染水吗?日本政府的监管到位了吗?日方向海洋排放核污染水的决策负责任吗?这些问题需要日方给国际社会一个交代。
Zhao Lijian This is not the first time that we have seen such reports. This raises questions about the reliability of Japan's equipment to treat the nuclear contaminated water and exposes the chaotic management of TEPCO, the company directly responsible for the disposal. Given the company's record of manipulating data and concealing accidents, anyone who cares about the matter would ask: Is TEPCO capable of handling the huge amount of nuclear contaminated water? Is the Japanese government's supervision and management in place? Is Japan's decision to discharge nuclear contaminated water into the sea a responsible one? The Japanese side needs to explain these issues to the international community.
日本福岛核污染水处置问题必须慎之又慎,不容有失。
Japan must handle the nuclear contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant with extreme prudence and discretion. We cannot afford a misstep.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。