
翻译数据库
中英对照:2021年9月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 3, 2021 [2]
发布时间:2021年09月03日
Published on Sep 03, 2021
汪文斌我们注意到有关报道。这是日本内政,中方不予评论。
Wang Wenbin We noted relevant reports. The internal affairs of Japan is not something that we'd like to comment.
《中国日报》记者9月2日,菌草援外20周年暨助力可持续发展国际合作论坛在北京举行。习近平主席向论坛致贺信。王毅国务委员兼外长出席论坛并发表讲话。发言人能否介绍更多情况?
China Daily The Forum on the 20th Anniversary of Juncao Assistance and Sustainable Development Cooperation was held on September 2 in Beijing. President Xi Jinping sent a congratulatory letter, and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi attended and addressed the event. Could you offer more on the forum?
汪文斌本次论坛是由国家国际发展合作署和福建省人民政府共同举办的。菌草技术发源于中国,造福于世界,是中国在推进减贫脱贫过程中摸索出的一项成功实践,也是中国助力全球可持续发展所作出的一项重要贡献。20年来,在习近平主席的亲自关心和推动下,中国先后举办了270期菌草技术国际培训班,为106个国家培训1万多名学员。“小而美、见效快、惠民生”的菌草技术已在100多个国家落地生根,给当地创造了数十万个绿色就业机会,书写了助力当地减贫事业发展、为人民带去福利和希望的动人篇章,成为中国援外扶贫的一大品牌。在今天的巴布亚新几内亚、卢旺达、斐济等发展中国家,中国菌草的故事仍在广泛流传。
Wang Wenbin The forum was jointly held by China International Development Cooperation Agency and the People's Government of Fujian Province. Juncao technology, which originated from China, has benefited the world. It is a successful exploration in China's poverty-alleviation efforts and China's important contribution to global sustainable development. During the past two decades, with the personal attention and promotion of President Xi Jinping, China has held 270 international training courses on Juncao technology, which were joined by over 10,000 people from 106 countries. This handy and practical technology, with its fast and remarkable effects on people's livelihood, has taken root in 100-plus countries, generating tens of thousands of local jobs and recording moving stories of how the technology helped lift people out of poverty and brought them hope and a better life. It has become a well-known signboard for China's foreign assistance and poverty-alleviation endeavors overseas. Stories about China's Juncao still circulate far and wide today in developing countries such as Papua New Guinea, Rwanda and Fiji.
小小菌草成为发展中国家民众的“幸福草”“致富草”,也折射出中国践行人与自然和谐共生、携手各国实现共同发展、加快落实联合国2030年可持续发展目标的科学理念和成功实践。从消除贫困到清洁能源,从性别平等到生物多样性等,菌草技术正在推动实现多项联合国2030年可持续发展目标,为“一带一路”沿线国家和广大发展中国家提供了帮助。
Small in size, Juncao has become "grass of happiness" and "grass of prosperity" for people in developing countries. It also reflects China's scientific vision and successful practice of seeking harmonious coexistence between human and nature, striving for common development with other countries and accelerating the implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development. From poverty elimination to clean energy, from gender equality to biodiversity, Juncao technology is helping achieve many sustainable development goals and providing support for Belt and Road countries and fellow developing countries.
如今,新冠肺炎疫情的冲击给国际发展事业带来巨大挑战。在这一重要关口,团结合作、担当尽责显得弥足珍贵。中方将秉持构建人类命运共同体的初心使命,为更多发展中国家实现可持续发展提供力所能及的帮助。我们相信,在各国携手努力下,更多像菌草一样的可持续发展故事将不断涌现,人类社会也必将拥有更加繁荣和美好的明天。
COVID-19hasbrought major challenge to international development as we speak. At this crucial juncture, cooperation in solidarity and full responsibility is more valuable than ever. China, driven by its aspiration to build a community with a shared future for mankind, will do our utmost to assist more developing countries to achieve sustainable development. We believe with joint efforts of all countries, more stories about sustainable development like the one of Juncao will appear one after another, and the human society is sure to embrace a more prosperous and promising future.
中国国际电视台记者此前,在美国情报部门发表所谓新冠病毒溯源报告后,委内瑞拉、古巴、俄罗斯、巴基斯坦等国官员、学者对报告提出批评。近期,我们注意到又有多国公开表示反对将病毒溯源问题政治化。中方对此有何评论?
CGTN After the US intelligence community released the so-called report on COVID-19 origins, government officials and scholars from Venezuela, Cuba, Russia and Pakistan, among others, have criticized that report. Recently, more countries have joined them to stand against the politicizing of origins tracing. Do you have any comment?
汪文斌我注意到了有关报道。近日,多个国家对美国动用情报部门进行溯源调查的做法提出质疑和批评。
Wang Wenbin I noted relevant reports. Recently, a number of countries have raised doubts over and criticized the intelligence community-led origins tracing by the US.
津巴布韦外长发表声明指出,所谓“病毒泄漏造成疫情暴发”缺乏科学证据,就此向中国甩锅推责是行不通的。白俄罗斯、叙利亚、吉布提外交部发表声明表示,坚决反对将疫情政治化、工具化,反对以有罪推定针对中国开展病毒溯源情报调查,动用情报机构或其他非科学机构不具建设性,只会导致分裂。缅甸、柬埔寨卫生部发表声明指出,新冠病毒溯源是科学问题,反对对他国进行无端指责或施加政治压力。俄罗斯、老挝外交部发言人表示,美情报部门溯源报告是对科学问题的又一次诋毁,交由非科学非专业机构开展溯源工作,是把全球新冠病毒溯源合作引入歧途。
Zimbabwe's foreign minister said in a statement that the allegation of leaked virus leading to epidemic outbreak lacks scientific evidence and it makes no sense to scapegoat China. Foreign ministries of Belarus, Syria and Djibouti said in their statements that they firmly oppose politicizing the pandemic as a tool, and that using intelligence community and other non-science agencies is not conducive but only leads to division. The health ministries of Myanmar and Cambodia also pointed out in their statements that origins tracing is a scientific issue, and that they oppose groundless accusations against and pressure exerted on other countries. The spokespersons of the foreign ministries of Russia and the Laos said the US intelligence community's origins report constitutes another defile to scientific issue, and that tasking non-science and unprofessional institutions to conduct origins tracing means leading global origins study astray.
此前,有80多个国家以致函世卫组织总干事、发表声明或照会等方式要求维护中国—世卫组织联合溯源研究报告科学结论,100多个国家和地区的300多个政党、社会组织和智库向世卫组织秘书处提交了反对溯源政治化的联合声明。
Previously, more than 80 countries have written to the WHO Director-General, issued statements, or sent diplomatic notes to call for the Joint Report by the WHO-China joint study team to be upheld. Over 300 political parties, social organizations and think tanks from more than 100 countries and regions have submitted a joint statement to the WHO Secretariat on opposing the politicization of origins tracing.
国际社会的反应充分说明,美国将溯源政治化不得人心,借溯源甩锅推责难以得逞。国际社会应当排除政治病毒的干扰,为科学溯源创造良好环境。
The response from the international community fully shows that the US politicization of origins study finds no support and politicizing origins tracing to scapegoat others will end up in failure. The international community should exclude the disruption of political virus and create asound environment for science-based origins tracing.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。