中英对照:2021年9月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 3, 2021 [5]

路透社 记者 请问 中国近期 会 否与阿富汗就 “ 一带一路 ” 项目展开合作 ?
Re uters Will China conduct cooperation with Afghanistan under the Belt and Road Initiative in the near future?
汪文斌中阿是传统友好邻邦,中方始终奉行面向全体阿富汗人民的友好政策。长期以来,中国积极支持阿富汗和平重建,为阿富汗经济社会建设提供大量帮助,为阿增强自我发展能力和改善民生发挥了积极作用,中阿共建“一带一路”也给两国人民带来实实在在的福祉。我们注意到,阿富汗塔利班方面表示将致力于为外国投资者创造良好环境,认为“一带一路”有利于阿富汗和本地区发展繁荣,希继续积极支持和参与“一带一路”建设。我们希望阿富汗局势平稳过渡,实现持久和平稳定。这是阿富汗下阶段开展对外合作的前提以及各国企业赴阿投资兴业的基础。
Wang Wenbin China and Afghanistan are traditionally friendly neighbors. We always follow a friendly policy towards the entire Afghan people. China has long supported peace and reconstruction in Afghanistan, provided much assistance to its socioeconomic development and played a positive role in its endeavor to realize self-reliant growth and improve livelihood. China-Afghanistan cooperation under the BRI framework has also delivered tangible benefits to our two peoples. We've noticed that the Afghan Taliban has stated its commitment to fostering an enabling environment for foreign investors. It also believes that the BRI can contribute to national and regional development and prosperity, and hopes to continue to support and participate in it. We hope there will be a steady transition in Afghanistan to deliver enduring peace and stability, which is the premise for external cooperation, and foreign investment and business presence in the country.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。