中英对照:2021年8月20日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on August 20, 2021 [3]

华春莹我们注意到有关报道。当中国急人之所急、克服困难为有需要的国家生产和提供抗疫物资时,美国则在全世界买断、垄断抗疫物资。当中国率先宣布并践行将疫苗作为全球公共产品,向世界提供超过8亿剂疫苗时,美国却在大搞“疫苗民族主义”和“美国优先”。
Hua Chunying We noted relevant reports. When China's overcoming difficulties to produce and provide anti-epidemic supplies to countries in urgent need, the US bought up and hoarded supplies. When China first announced andtook thelead in implementing the pledge of making vaccines a global public good and has so farprovided more than 800 million doses to the world, the USwas practicing "America First" and "vaccine nationalism".
现在,美国终于把自己的疫苗拿出来,但如果真像报道中所说的那样,美国却已在背后标好了价码,将疫苗和溯源问题挂钩,把疫苗当做胁迫他国加入反华遏华同盟的工具。这种做法是不道德、不负责的,理应受到谴责。
Now the US is offering vaccines, but with a price tag, as media reports said, in exchange for support on the origins tracing issue, making vaccines a tool to coerce other countries into joining its anti-China alliance. If this is true, such behavior is immoral and irresponsible, which should be condemned.
当前,世界仍面对疫情严峻挑战,迫切需要团结和合作。疫苗是抗击病毒的利器,是拯救生命的希望,不应被政治病毒污染。希望美方停止政治操弄溯源,污染毒化国际合作。
The world is still facing severe challenges from COVID-19andthere is a crying need for solidarity and cooperation. Vaccines are a powerful weapon against the virus and bring hope for saving lives,and should not be used as a tool for political manipulation. We hope the USwill stop politicizing origins tracing, poisoning international cooperation and return to the right track of international anti-epidemic collaboration and origins tracing cooperation.
澎湃新闻记者据报道,新任美国空军部长弗兰克·肯德尔在接受媒体采访时说,他的目标是制造“让中国感到恐惧”的超前技术,比如当前美国空军正在推进的F-35隐形战斗机升级项目。中方对此有何评论?
The Paper According to reports, the new Secretary of the US Air Force Frank Kendall said in an interview that his goal is to field leap-ahead technologies that "scare China" such as upgrade program of the F-35 stealth fighter jets that the US Air Force is developing. What is China's comment?
华春莹肯德尔说要“让中国感到恐惧”,建议他问问我们中国人民解放军空军同不同意。
Hua Chunying Kendall said they want to "scare China". I suggest he ask the Air Force of the PLA whether they would agree to this.
英国学者马丁·雅克最近表示,美国在伊拉克、阿富汗等每一个案例中都享有巨大的军事优势,但无一例外都以失败告终。赢得战争的关键是赢得人心,而不是军事优势。我想美国在越南、伊拉克、阿富汗这样的教训已经很多了。
I noticed that British scholar Martin Jacques recently said, the US enjoys massive military advantage in each case of Iraq, Afghanistan and so on. But in all circumstances, it failed in the end. The key to the victory of a war is to win over the people instead of military superiority. The US must have drawn many lessons in Vietnam, Iraq and Afghanistan.
《北京青年报》记者19日,美国财政部以侵犯人权和腐败为由,对古巴中央陆军参谋长等3人实施制裁。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily On the 19th, the US Department of the Treasury imposed sanctions on three Cuban individuals including the chief of the Central Army on the grounds of human rights violation and corruption. What is China's comment?
华春莹近期关于美国制裁古巴的问题,中方已多次表明立场,坚决反对美方对古巴滥施单边制裁霸凌和干涉古巴内政。事实已经无数次证明,越是打着人权旗号乱舞制裁大棒,就越暴露出美方虚伪的道德双标和横行霸道的本质。中方坚定支持古巴政府为维护社会稳定所作努力。我们也想再次敦促美方与国际社会相向而行,多做一些真正有助于古方改善经济民生、有利于保障古巴人民基本权利的事。
Hua Chunying China has made its position clear on multiple occasions recently. We are firmly opposed to the US unilateral sanctions on Cuba and interference in its internal affairs. Facts prove that the more the US wields the big stick of sanctions in the name of human rights, the more it exposes its hypocritical moral double standards and bullying nature. China firmly supports the Cuban government's efforts in maintaining social stability, and again urges the US side to work together with the international community to do more that helps Cuba improve its economy and livelihood, and ensure the basic rights of the Cuban people.
路透社记者中方是否愿意协助应对阿富汗 公民 大规模撤离?是否会接收逃 离 的阿富汗公民?
Reuters Is China willing to help with the current large-scale evacuations from Afghanistan? Would China itself accept any Afghan citizens who are fleeing the Taliban?
华春莹当前形势下,当务之急是国际社会一道鼓励和支持阿富汗各派别、各民族加强团结,通过对话协商找到一个阿人民能够接受、符合阿人民利益和国情、开放包容的政治框架,尽快实现政治平稳过渡,避免发生新的内战或人道主义灾难,最大限度避免无谓伤亡和产生大规模难民。这是解决问题的根本之道。
Hua Chunying Under the current circumstances, the top priority for the international community is to help and encourage different factions and ethnic groups in Afghanistan to strengthen solidarity, find an open and inclusive political framework that is accepted by the Afghan people and is in line with the people's interests and national conditions and achieve smooth political transition as soon as possible. Efforts should be made to avoid a newcivil war, humanitarian disaster and unnecessary casualties, and prevent causing a large number of refugees. This is the fundamental way out on this issue.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。