
翻译数据库
中英对照:2021年7月30日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 30, 2021 [3]
发布时间:2021年07月30日
Published on Jul 30, 2021
赵立坚中方对美方的有关表态表示坚决反对。这个声明和几天前所谓驻华外国记者协会(FCCC)声明如出一辙,罔顾是非,颠倒黑白,通过莫须有的指责继续向中方施压。这种错误做法再次凸显美方在媒体和新闻自由问题上的霸道霸凌和双重标准,中方绝不接受。针对有关不实指责,我昨天已经表明立场。对于有关外国记者违反中方有关规定的问题,我们已向有关人员和机构提出交涉。
Zhao Lijian We firmly reject these US remarks. The US statement is no different from the one by the so-called FCCC a few days ago. Both disregard facts, distort right and wrong, and attempt to pressure China with unfounded allegations. The erroneous action once again exposed the US side's hegemony, bullying and double standard on media and press freedom. China categorically rejects it. I already made clear our position on the false accusations yesterday. As to the foreign journalists who violated Chinese regulations, we have lodged representations with relevant individuals and institutions.
谈到对记者的审查、骚扰和恐吓,美方不要忘了:美方自2018年以来,就对20多名中方记者无故拒签;将多家中国媒体驻美机构列为“外国使团”,并对其采取人数限制措施,变相“驱逐”60名中方媒体记者;对所有中国驻美记者采取发放停留期仅3个月签证的歧视性限制措施。不少视频显示,记者在弗洛伊德事件示威活动现场被美国执法人员恶意阻止报道,甚至被人身攻击。在抗议者冲击国会事件中,包括中国媒体在内的多家媒体在国会山的常用连线点遭到了示威者袭击。如果这些不算是对记者的打压、滋扰、恐吓、威胁,不算是对记者人身安全和报道自由的直接侵犯,那又算是什么呢?
Speaking of censorship, harassment and intimidation of journalists, the US should not forget the following facts. Since 2018, the US has denied visa to more than 20 Chinese journalists without cause. It has designated several Chinese media's US offices as foreign missions and placed a cap on their number of staff, expelling in all but name 60 Chinese journalists. It has also imposed the discriminatory restrictive measure of issuing to all Chinese journalists' a mere three-month stay visa. Many video records show how journalists covering the demonstrations after the Floyd incident were abrasively stopped by US law enforcement personnel or even physically assaulted. During the storming of the US Congress, many news outlets, including a Chinese one, were attacked by demonstrators at their usual live positions outside Capitol Hill. If these are not suppression, harassment, intimidation and threat against journalists and outright violation of their safety and press freedom, then what should we call them?
美方所为不过是借“新闻自由”之名行对华打压之实,为其公然实施双重标准和霸权欺凌寻找冠冕堂皇的借口。美方在对记者和新闻自由方面不是“可以做得更好”,而是亟待纠正改进。美方应该反躬自省,停止对中国的无端攻击。只有做好自己,才能赢得别人的尊重。
The US is just using press freedom as a cover to advance its real agenda of suppressing China. It is only trying to justify its open double standard, hegemony and bullying with a high-sounding pretext. With regard to the US, it is not just a matter of "can do better" on journalists and press freedom, but an urgent need to redress mistakes and seek improvement. The US should reflect upon itself and stop wanton attacks on China. One can only earn respect from others with proper self-conduct.
《环球时报》 记者29日,彭博社发布新一期“全球抗疫排名”,挪威排名第一,美国排名第五,中国排名第九。发言人有何评论?
Global Times On July 29, Bloomberg released a new edition of its "COVID Resilience Ranking", in which Norway becomes the new No. 1, the US falls to the fifth, and China is put at the ninth. I wonder if you have any comment?
赵立坚前段时间,彭博社将美国列为“全球第一抗疫大国”,我说过世界民众姑且把它当做茶余饭后的谈资吧。
Zhao Lijian Previously, when Bloomberg placed the US at the top of its "COVID Resilience Ranking", I said it will only be shrugged off by people around the world and offer something for small talk.
今天,又有朋友问我,美国还是新冠肺炎感染和死亡人数最多的国家,却在彭博社最新抗疫排名中跻身前五,这是什么逻辑。彭博社不会又印错报告了吧?
Like last time, my friends ask me whether the authoritative Bloomberg has misprinted its report again. People can't get around the logic as to how the US could possibly stay in the top 5 when the country continues to have the highest number of COVID-19 infections and deaths.
彭博社称,排名依据是疫情遏制、医疗质量、疫苗接种覆盖率、总体死亡率以及截至上月的重启旅行和放松边境限制情况。人们都觉得,单凭疫情遏制和总体死亡率这两项指标,美国也不该跻身前五。但是彭博社说,与此前疫情高峰相比,美国今年死亡病例数并不多,社会和商业活动也基本恢复正常,因此排进前五。
Bloomberg said that the rankings were based on "data indicators that span Covid containment, quality of healthcare, vaccination coverage, overall mortality and-as of last month-progress toward restarting travel and easing border curbs". Many believe that judging from two indicators of vaccination coverage and overall mortality alone, there's no way the US could make to top 5. Yet Bloomberg insists to place the US at No. 5, saying that deaths in the country "remain a fraction of what they were during previous waves", and social and business activities have largely returned to normal.
这样的推理逻辑,连小学生都能看得出矛盾来。这种颠倒黑白、自圆其说的能力真是让人叹为观止。大家也不必在这个排名上多浪费精力了,还是付之一笑,茶余饭后聊聊就行了。
Even a schoolboy could tell that's far from the truth. Bloomberg dumbfounds people with its ability to confuse right and wrong, and distort facts to make its self-contradictory report sound plausible. There's no point wasting more time discussing this report, we can just shrug it off and maybe use it for small talks.
《中国日报》 记者据报道,本月早些时候,意大利和荷兰两个实验室对一些在新冠疫情暴发前采集的血液样本进行重新检测,发现通常在新冠病毒感染者体内出现的抗体。意大利专家表示,这个结果表明,新冠病毒很有可能早在公认的时间点之前就已在意大利传播。中方对此有何评论?
China Daily It is reported that earlier this month, two laboratories in Italy and the Netherlands retested some blood samples taken before the COVID-19 outbreak and found antibodies normally found in coronavirus infections. Italian experts say the result shows that there is a strong possibility that the coronavirus was circulating in Italy much earlier than expected. What is China's comment on that?
赵立坚意大利研究人员去年11月的一篇论文指出,新冠病毒抗体检测结果呈阳性的样本采集时间是2019年10月第一周,这表明被采集者很可能在2019年9月已经感染。世卫组织专门就此组织的重检也证实了样本中存在通常会在病毒感染后观察到的抗体。这再次证明新冠疫情多点多地溯源有充分的必要,接下来开展的溯源工作必须予以充分重视。
Zhao Lijian In a November 2020 paper, Italian researchers noted that samples that tested positive for the coronavirus antibodies were collected during the first week of October 2019, suggesting that it is likely that infection could well happen in September 2019. The subsequent retesting by WHO also confirmed the presence of antibodies in these samples normally observed after coronavirus infection. This once again proves that it is necessary to trace the source of COVID-19 in multiple places, which should be taken into consideration in the origin-tracing work going forward.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。