
翻译数据库
中英对照:2021年6月21日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 21, 2021 [3]
发布时间:2021年06月21日
Published on Jun 21, 2021
美国现在需要做的,是放下道德优越感,停止在劳工问题上搞双重标准,首先实事求是地反省自身存在的严重侵犯劳工权益问题,并为此负责。
What the US needs to do now is to put aside its sense of moral superiority, stop practicing double standards on labor issues, conscientiously reflect on its own serious violations of labor rights, and take up responsibility accordingly.
彭博社记者美国一上诉法院裁定,因联邦通信委员会(FCC)认定华为公司构成国家安全威胁,美国企业不能使用联邦补贴基金采购华为 5G产品。 外交部对此有何评论?
Bloomberg A question about Huawei. Huawei can't subsidize the sale of its 5G telecom technology with federal funds earmarked for the US broadband development because the FCC has rightly determined the company to be a national security threat. This is according to an appeal court in the US. Does the foreign ministry have any comment on the latest verdict from the appeal court vis-a-vis Huawei's ability to sale telecom technology in the US?
赵立坚一段时间以来,美国不断诋毁抹黑华为,但迄今为止拿不出任何真凭实据证明华为产品对美国和其他国家构成安全威胁。美国政府为了维护美国科技垄断和霸权地位,泛化国家安全概念,滥用国家力量,不择手段打压中国高科技企业,胁迫他国排斥华为公司,这是对美方自己一贯标榜的市场经济原则的否定,也戳穿了美方所谓公平竞争的虚伪面目,令人不齿。
Zhao Lijian Fora period of time, the US has been makingincessant denigration and smearing against Huawei and other Chinese telecommunications companies without providing any solid proof that they constitute security threat to the US and other countries. The US administration, in order to maintain the US monopoly and hegemony in science and technology, has stretched the concept of national security, abused state power and resorted to all means to oppress Chinese high-tech enterprises, and coerced other countries to exclude Huawei. This negates the market economy principles the US side has claimed to champion and reveals its despicable hypocrisy in touting so-called fair competition.
中方支持相关企业依法维护自己的正当权益。我们再次敦促美方停止泛化国家安全概念,停止对中国的蓄意抹黑和指责,停止对中国特定企业的无理打压,为中国企业在美国正常经营提供公平、公正、非歧视的环境。美方的错误行径必将损害美国企业及美国自身利益。
China supports relevant companies in safeguarding their legitimate rights and interests in accordance with the law. We once again urge the US side to stop abusingthe concept of national security, stop deliberately smearingand accusing China, stop unjustifiable suppression of certain Chinese companies, and provide a just, fair and non-discriminatory environment for Chinese companies to do business in the US. The erroneous actions of the US side will certainly harm US businesses and its own interests.
彭博社记者上周六,澳大利亚贸易部长宣布将就中国对澳葡萄酒征收反倾销关税在世贸组织提起上诉。外交部对此有何评论?
Bloomberg A question on Australia's decision to appeal to the WTO regarding Chinese anti-dumping duties on wine. This was announced by the trade minister over the weekend. Does the foreign ministry have any comment on the WTO appeal by Australia on wine?
赵立坚中方已多次就有关问题表明立场。具体情况请你向中方主管部门了解。我要强调,中方遵守世贸组织规则,按规则办事。
Zhao Lijian China has made clear its position on relevant issue on many occasions. Please refer to the competent Chinese authorities for the situation. I want to stress that China abides by the WTO rules and acts in accordance with them.
《人民日报》记者据报道,近日,加拿大一位即将离任的因纽特人众议员表示,加拿大这个建立在压迫原住民基础上的国家,历史上沾满了原住民的鲜血。加议会一方面说同原住民和解、多样性、包容性等漂亮话,一方面却拒绝将保护原住民基本人权的内容纳入预算。加殖民制度并没有结束,只是换了个新名字。加政府应对仍在发生的殖民行为负责。中方对此有何评论?
People'sDaily According to reports, an Inuit MP in Canada said a few days ago in her farewell address to the House of Commons that the country "was built on the oppression of indigenous peoples" and its "history is stained with blood". The Canadian Parliament says "pretty words like reconciliation, diversity and inclusion", but finds no room in its budget for the protection of indigenous peoples' basic human rights. Colonialism is not over, but has only adopted a new name. The Canadian government should be responsible for ongoing colonial acts. Does China have a comment?
赵立坚长期以来,加拿大一直以“人权教师爷”自居,据了解还将在联合国人权理事会第47届会议上牵头搞所谓人权问题发言,对中国继续进行抹黑攻击。十分讽刺的是,加拿大自身恰是人权状况劣迹斑斑的典型,他们根本没有资格对别国人权状况说三道四、指手画脚。
Z hao Lijian Canada always assumes the authority to lecture others on human rights. It is leading a so-called statement on human rights at the 47th regular session of the UNHRC to continue smearing and attacking China, as word has it. Ironically, Canada itself has a deplorable human rights record. It is in no position to wantonly criticize other countries in this regard.
加拿大原住民儿童寄宿学校的黑历史已众所周知。而加拿大政府对原住民权利的戕害远不止此。1876年,加拿大出台“印第安人法”,将印第安人圈禁在2200多个贫瘠狭小、与世隔绝、生存环境恶劣的“保留地”。很多“保留地”直到今天也没有安全的饮用水源,部分甚至面临洪水威胁及有毒废弃物危害。2014年,联合国特别调查员报告称,加拿大原住民社会经济状况“令人痛心”。2018年,联合国禁止酷刑委员会通过关于加拿大第七次定期报告的结论性意见,对原住民妇女和女童被广泛强迫或胁迫绝育表达关切。你提到的这位因纽特人众议员还提到,寄宿学校制度现在演变成儿童寄养制度,对原住民的“种族灭绝”演变为他们的大规模自杀。她的控诉让人心碎。
The dark chapter of Canadian residential schools has been known to all. But the Canadian government's mutilation of indigenous peoples' rights goes far beyond that. In 1876, Canada passed the Indian Act, fencing in Native Indians at over 2,200 barren, narrow and isolated reserves with harsh living conditions. Even today, many of the reserves still lack safe drinking water sources. Some even face the threat of floods or danger posed by hazardous waste. In 2014, a UN Special Rapporteur report describes the socio-economic conditions of Canadian indigenous peoples "distressing". In 2018, the UNCommittee Against Torture considered the seventh periodic report of Canada and adopted concluding observations that voiced concern over "reports of extensive forced or coerced sterilization of Indigenous women and girls". The Inuit MP you quoted also said that in today's Canada, residential schools have evolved into foster care while genocide against indigenous peoples has taken the form of a "suicide epidemic". Her charges are just heartbreaking.
原住民的命也是命。加方必须深刻反省这些毫无人道的行为,不要指望几句简单的道歉和漂亮话就能应付了事。加方自诩“人权模范生”,动辄把人权挂在嘴边,而对于自身在人权领域甩也甩不掉、洗也洗不白的累累罪行和斑斑劣迹,却闭口不谈、置若罔闻。这种虚伪和双标令人不齿。加方应停止自欺欺人,正视自身在人权领域的严重问题,对历史和世界做出应有的交代。
Indigenous lives matter. The Canadian side must reflect upon such inhumane acts which cannot be glossed over with mere apologies or pretty words. Canada claims to be a model of human rights and an open advocate of the cause. However, it is reticent and blind to its own crimes and stains in human rights that can never be washed away or justified. Such hypocrisy and double-standard is disgraceful. Canada should stop deceiving itself and others, take a hard look at its grave human rights issues, and address them with the responsibility it bears to history and the world.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。