中英对照:2021年6月21日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 21, 2021 [2]

美方一而再、再而三地抹黑攻击中国,无非就是要遏制中国发展,无非就是要为自身抗疫不力甩锅推责。如果美国真的在乎真相,那就赶紧回答三个问题:
The US has been attacking China time and again for no other purpose than to hold back China's development, and shift the blame for its poor epidemic response. If the US does care about the truth, it needs to answer the following three questions with no delay:
第一,美国抗疫不力到底谁应负责?迄今,美国新冠病毒感染和死亡病例数分别超过3354万和60万例。作为全球医疗资源和技术最发达的国家,美国要考虑的是如何告慰每一个死于新冠肺炎的美国人,如何追究抗疫失能的美国官员的责任,如何避免悲剧重演。
First, who on earth should be held accountable for the US failure to fight the epidemic? To date, the number of infections and deaths in the US has exceeded 33.54 million and 600,000 respectively. As a country equipped with the world's most advanced medical resource and technology, the US needs to hold relevant US officials accountable for the botched response, take measures to prevent a repetition of such tragedies so that American people who lost their lives didn't die for nothing.
第二,新冠病毒是否早就在美国本土传播?此前,美国国立卫生研究院对去年前3个月采集的逾2.4万名美民众血液样本的分析显示,新冠病毒于2019年12月即在美出现,比官方首次确认发现病例提前数周。2020年12月,美国疾控中心和传染病协会报告显示,在2019年12月13日至16日,加利福尼亚、俄勒冈和华盛顿三州至少39人血液样本中已检测出新冠病毒抗体。对于这些国内早期病例,美国政府理应认真、透明地开展调查。
Second, does local transmission of the novel coronavirus in the US date back earlier? The National Institutes of Health (NIH) of the US recently published a new study which analyzed more than 24,000 stored blood samples contributed by participants during the first three months of 2020, and concluded that SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19, was present in the US as far back as December 2019, weeks before the first officially reported cases. A report by the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the Infectious Diseases Society of America in December 2020 shows that between December 13 and 16, 2019, coronavirus antibodies were detected in at least 39 blood samples from the states of California, Oregon and Washington. The US government should conduct a meticulous and transparent investigation into these earlier cases at home.
第三,德特里克堡生物实验基地的真实情况如何?德堡继承了侵华日军“731部队”的魔鬼遗产,其实验室的研究范围涉及某些已被认定对“公众、动植物健康构成严重威胁”的细菌。2019年6月,德堡因被检查出未遵循程序,存在机械故障与泄漏问题而被勒令停止研究工作,而几乎与此同时,弗吉尼亚州北部开始出现不明原因的呼吸系统疾病,威斯康星州暴发大规模“电子烟疾病”。迄今为止,美国政府始终对上述问题语焉不详,三缄其口,讳莫如深。考虑到美政府惯用的“守门人理论”、在塔尔萨种族屠杀等事件中销毁关键证据、控制操纵传播的实践,以及美国情报部门一贯的“撒谎、欺骗、偷窃”行径,美方所作所为如何让人信服?如何确保自身的透明度?为何不向国际专家提供了解相关信息的必要准入?
Third, what is really going on inside the bio-lab at Fort Detrick? The military base has inherited the devilish legacy of Unit 731 of the Imperial Japanese Army that waged the aggression war against China. The lab's scope of research includes bacteria that have been known to pose serious threats to public, fauna and flora health. In June 2019, research work at Fort Detrick was suspended after an inspection found failure to follow procedures and mechanic glitches and leaks. Around the same time, unexplained respiratory disease emerged in northern Virginia and EVALI broke out on a large scale in Wisconsin. The US government has given next to nothing on these issues and still remains reticent today. Given that the US government habitually practices the "gatekeeping theory", destroyed critical evidence in the Tulsa race massacre, controls and manipulates communication, and that the US intelligence is in the line of lying, cheating and stealing, how can others trust the US? How can the US ensure it is being transparent? Why not grant necessary access to international experts to learn relevant information?
新华社记者美国在第109届国际劳工大会上表示要让每个强迫劳动和童工的施暴者为他们的行为负责。请问中方对此有何评论?
Xinhua News Agency At the 109th Session of the International Labor Conference (ILC), the US said it would hold every abuser of forced labor and child labor accountable for their actions. What's China's comment on this?
赵立坚谈到劳工权利相关的问题,我们还是看一看美方的记录。
Zhao Lijian Speaking of issues related to labor rights, let's take a look at the track record of the US.
过去5年,美国所有50州和华盛顿哥伦比亚特区均报告了强迫劳动和人口贩运案,每年从境外贩卖至全美从事强迫劳动的人口多达10万人,其中一半被贩卖到“血汗工厂”或遭受家庭奴役。根据美国一些学术机构的统计,美国至少有50万人遭受现代奴役并被强迫劳动。美国国土安全部也不得不承认,强迫劳动在美广泛存在。受害者既有本国公民,也有来自世界上几乎每一个地区的外国公民,甚至包括妇女、儿童和残疾人等弱势群体。
In the past five years, all 50 states and Washington D.C. all reported cases of forced labor and human trafficking. Up to 100,000 people are trafficked into the US for forced labor annually and half of them are sold to sweatshops or enslaved in households. According to the statistics of some US academic institutions, at least 500,000 people in the country have been subjected to modern slavery and forced labor. Even the US Department of Homeland Security has to admit that forced labor is prevalent in America. The victims include not only US citizens, but also foreign citizens from almost every region of the world, and even vulnerable groups such as women, children and the disabled.
在童工权利方面,美国是世界上唯一没有批准《联合国儿童权利公约》的国家。据美国一些行业协会的统计,美国约有50万名童工从事农业劳作。很多孩子从8岁起开始工作,每周工作时长达72小时,每天劳作10小时以上也不鲜见。童工因农药致癌风险更是成年人的3倍。美国死亡童工案件有一半来自农业领域,2003至2016年间美国有237名童工死于农业事故,4倍于其他行业。
In terms of child labor, the US is the only country in the world that has not ratified the United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC). According to the statistics of some US industry associations, there are approximately 500,000 child farmworkers in the US. Many of these children start working as young as age 8, and 72-hour work weeks (more than 10 hours per day) are not uncommon. Children are three times more susceptible to the pesticides' carcinogenic effects than are adults. Agriculture was responsible for more than half of child occupational deaths. Between 2003 and 2016, 237 children died in farm-related work accidents, representing four times the number of deaths of any other sector.
国际劳工组织公约与建议书实施专家委员会多年来不断就美国童工问题发表评论,多次对美国农场出现大量童工严重工伤事故表达关切,敦促美国政府制定措施加强对农业使用童工的监管,提供农业领域童工情况详细统计数据,特别是工伤案件数量和违法使用童工案件调查和处理情况。
For years, the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (CEACR) of theInternational Labor Organization(ILO)has been speaking out on the issue of child labor in the US. It has repeatedly expressed concern about the excessive fatal injuries to children working on farms in the US, and urged the US government to step up supervision of the use of child labor in agriculture, and provide relevant statistics in details, In particular, the number of work-related injury cases and the investigation and handling of illegal use of child labor cases.
国际劳工组织8个核心公约,美国仅批准了2个。有关国际工会组织认定美国存在系统性侵犯劳工权利问题,在主要发达国家中表现也是最差的。
Of the eight ILO fundamental conventions, the US has ratified only two. According to reports of relevant international trade unions, systematic violation of labor rights does exist in the US, a country with the worst performance among major developed countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。