中英对照:2021年6月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 18, 2021 [4]

第三,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何国家、组织和个人都无权干预。我们敦促个别外国政客放下傲慢和偏见,摒弃双重标准,切实尊重特区依法执法,尊重广大香港市民享有稳定社会秩序和正常生活的愿望,尊重香港是中国一个特别行政区的事实,尊重不干涉他国内政这一国际法和国际关系基本准则。
Third, Hong Kong is part of China. Hong Kong affairs fall entirely within China's internal affairs that no country, organization or individual has the right to interfere. We urge individual foreign politicians to set aside the arrogance and prejudice, abandon the double standards, earnestly respect law enforcement by the HKSAR, respect the aspiration of the Hong Kong citizens for stable social order and normal life, respect the fact that Hong Kong is a special administrative region of China, and respect international law andthe basic normin international relations of not interfering in the internal affairs of other countries.
《北京日报》记者17日,意大利《共和国报》报道,意大利参议院外事委员会主席佩特罗切利在接受采访时表示,他不认为新疆存在“民族迫害”和“种族灭绝”,批评一个被十多亿人所选择的社会主义制度是不正确的。他不相信新疆存在“种族灭绝”,更没有所谓数百万妇女被绝育和“民族清洗”。他希望率领一个议会代表团访问新疆,让代表团的每一个人都通过亲眼所见来作出评判。中方对此有何评论?
Beijing Daily According to a report from La Republica on June 17, President of the Foreign Affairs Committee of the Italian Senate Vito Rosario Petrocelli said in an interview that he doesn't believe there is any "ethnic persecution" or "genocide" in Xinjiang, and finds it unfair to question a socialist model which is accepted by a billion people. He said there is no "ethnic cleansing", and he doesn't think millions of women are sterilized. He would like to bring a parliamentary delegation to Xinjiang, so that everyone can judge with their own eyes. What's your comment on this?
赵立坚我注意到有关报道,赞赏意大利参议院外事委员会主席勇敢发出这样的客观、真实、正义之声。
Zhao Lijian I noted relevant reports and would like to commend President of the Foreign Affairs Committee of the Italian Senate for his courage to speak up for objectivity, truth and justice.
当前新疆社会稳定、经济发展、民族团结、宗教和睦。新疆各族人民过着安定祥和的幸福生活,享受着前所未有的权利和尊严。这是任何不带偏见的人都有目共睹的事实。少数反华势力基于谣言谎言对新疆的污蔑抹黑就如同泡沫,正在被事实和真相以及国际有识之士无情戳破。
Xinjiang enjoys social stability, economic development, ethnic solidarity and religious harmony. People of all ethnic groups in Xinjiang live a peaceful and happy life and enjoy unprecedented rights and dignity. This is a fact for all unbiased people to see. The slander and smear against Xinjiang by a small number of anti-China elements based on rumors and lies is like bubbles, which has been pricked by insightful people and are bursting in front of facts and truth.
一段时间以来,国际上关于新疆的客观、公正声音越来越多。美国独立新闻网站“灰色地带”“世界报业辛迪加”网站、美独立网站Counterpunch,澳大利亚、巴西、新加坡、瑞典等国媒体、香港《南华早报》,还有挪威弗洛恩市前市长、法国作家维瓦斯等纷纷刊文著书,指出所谓新疆“强迫劳动”“种族灭绝”的说法毫无依据,披露美国等西方国家在反恐问题上的双重标准和“以疆制华”的地缘政治阴谋。
More and more people have spoken up for justice on Xinjiang. The US independent website The Grayzone, Project Syndicate, the independent website Counterpunch, media in Australia, Brazil, Singapore and Sweden, the Hong Kong-based South China Morning Post, and former mayor of Frogn municipality in Norway and French author Maxime Vivas have published articles or books, saying that the so-called accusations of "forced labor" and "genocide" are indefensible and revealing the US and other Western countries' double standard on counter-terrorism and geopolitical conspiracy of disrupting Xinjiang and containing China.
就在上个月,来自非洲、拉美和加勒比地区49个国家和非盟的50多位驻华大使和高级外交官赴新疆参访,他们由衷赞叹新疆展现出的经济跨越发展、社会和谐稳定、民族安定团结、宗教信仰自由、文化蓬勃发展的大好局面。他们表示充分理解支持中国政府在新疆为反恐和去极端化斗争所作努力,积极评价教培中心发挥的重要作用。
Last month, a total of 50 ambassadors and other senior diplomats from 49 countries in Africa, Latin America and the Caribbean, and the African Union paid a visit to Xinjiang, and they sincerely praised Xinjiang for its leapfrog economic growth, social harmony and stability, peace and unity among different ethnic groups, freedom of religious belief and vigorous cultural development. They said they fully understand the efforts of the Chinese government in combating terrorism and de-radicalization in Xinjiang, and commended the important role played by the vocational education and training centers.
关于新疆的事实和真相就摆在这里,绝不是少数反华势力重复几个谣言、导演几出闹剧就能轻易掩盖的。中方欢迎秉持公正、客观立场的外国各界人士到新疆去走一走,看一看,了解一个真实的新疆。我们相信,在事实面前,反华势力炮制的各种谎言和虚假信息必将不攻自破。
The facts and truth about Xinjiang are there for all to see, which cannot be easily covered up by the repeated rumors and farces of a handful of anti-China forces. China welcomes foreigners who uphold a fair and objective position to visit Xinjiang and see the real Xinjiang with their own eyes. We believe that in the face of facts, lies and disinformation concocted by anti-China forces will fall apart.
彭博社 记者你 刚才表示“ 香港国安法重点打击严重危害国家安全的一小撮反中乱港分子 ”,是指 《苹果日报》 有关人员吗?中方是否认为他们的行为破坏了香港社会稳定?
Bloomberg News Just a follow-up on the question of Apple Daily. You said that only a handful of disrupters are targeted by the national security law. Is that what you think of the executives of Apple Daily? Are they disrupting the social stability of Hong Kong?
赵立坚我刚才已经非常清楚地阐明了立场。有关案件事实清楚、证据确凿,与新闻自由毫不相关。
Zhao Lijian I just gave a clear elaboration on our position. The case is based on clear facts and conclusive evidence. It is not about freedom of press.
深圳卫视记者据报道,日本财务省16日公布的贸易统计显示,5月日本对华进口和出口额均创下1979年以来的同月新高。中国在进出口额中的占比均超过两成,作为日本贸易对象国的重要性仍在不断上升。中方对此有何评论?
Shenzhen TV Japan's import and exportwith China in Mayregistered the highest monthly figuressince 1979, according to trade statistics released by the Japanese Ministry of Finance on June 16. China accounts for more than 20% of Japan's import and export, and is still growing in importance as a trade partner for Japan. What is your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。