中英对照:2021年6月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 8, 2021 [2]

我们始终热烈欢迎任何包括驻华使节在内的各国人士到中国各地走一走看一看,同中国人民交谈交流,认识一个真实、立体、全面的中国。
With open arms, we welcome people from all over the world, including ambassadors and diplomatic envoys in China, to visit more localities and talk with the Chinese people get a panoramic and multidimensional view of the true China.
法新社记者美方称很快将开始同台湾方面讨论贸易协议。这会对中国大陆同美方的贸易谈判和外交关系产生什么影响?如果美台达成贸易协议,北京会作何回应?
AFP The US has said that it will soon start discussing a trade deal with Taiwan. How will this affect the Chinese mainland's trade negotiations and diplomatic ties with Washington? And if there is such a trade deal with Taiwan, how would Beijing react?
赵立坚中方在台湾问题上的立场是一贯的、明确的。中方一贯反对中国建交国与台湾地区商签任何具有主权意涵和官方性质的协定。我们敦促美方把坚持奉行一个中国原则和中美三个联合公报规定的表态落到实处,停止与台湾开展任何形式的官方往来,慎重处理台湾问题,不向台独势力发出任何错误的信号。
Zhao Lijian China's position on the Taiwan question is consistent and clear. We oppose any agreement with implications of sovereignty and of official nature between countries having diplomatic ties with China and the Taiwan region. We urge the US to act on its commitment to the one-China principle and the three China-U.S. joint communiqués, discontinue all forms of official interactions with the Taiwan region, prudently handle Taiwan-related issues and refrain from sending any wrong signal to "Taiwan independence" forces.
总台 央视 记者加拿大外长加尔诺7日在议会称,中国日益增长的 “威权” 和 “ 胁迫外交 ” 对包括加拿大在内的民主国家构成挑战。让康明凯、迈克尔平安回国是加对华首要工作重点。加方将同伙伴国一道保护以规则为基础的国际秩序,捍卫人权和自由。中方对此有何回应?
CCTV In his speech to a parliamentary committee, Canadian Foreign Minister Marc Garneau says China's growing authoritarianism and coercive diplomacy constitute a challenge to democratic countries around the world including Canada. Garneau said the safe return of Michael Kovrig and Michael Spavor is Canada's top priority in its dealings with China. He also said that "we must continue to work with our partners around the world to protect the rules-based international order and defend human rights and freedoms." Do you have any comment?
赵立坚加方有关言论无视基本事实,充满意识形态偏见,中方对此坚决反对。我想强调三点:
Zhao Lijian The relevant remarks by the Canadian side ignore basic facts and are full of ideological bias. China firmly rejects that. I would like to stress three points:
第一,中国的发展关键在于走出了一条适合中国国情的发展道路,也就是中国特色社会主义道路。实践已经证明,这条道路不仅使14亿中国人民摆脱了贫困落后,也让中华民族再次为人类进步事业作出了重大贡献。我们从不搞什么制度输出和制度竞争,而是主张各国都走符合自身国情和民众需要的发展道路,彼此之间相互尊重、相互借鉴。刻意将中西方关系渲染为“民主和威权”之争,试图以意识形态划线,将世界各国标签化,这本身就不客观、不理性、不民主。
First, the key to China's development is that it has blazed a development path suited to its national conditions, the path of socialism with Chinese characteristics. Facts have shown that this path has not only lifted 1.4 billion Chinese people out of poverty and backwardness, but also enabled the Chinese nation to once again make significant contributions to the cause of human progress. China will never export its system or engage in systemic competition. Instead, we believe that all countries should follow a development path that suits their own national conditions and the needs of their people, and respect and learn from each other. It is not objective, rational or democratic to deliberately portray the relationship between China and the West as a rivalry between "democracy and authoritarianism" and try to label countries with ideology.
第二,中国一直是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。世界上只有一个体系,就是以联合国为核心的国际体系;只有一套规则,就是以《联合国宪章》为基础的国际关系基本准则。一个或几个国家没有资格单方面定义国际秩序,更没有资格将自己的标准强加于人。
Second, China has always been an advocate of world peace, a contributor to global development and a defender of the international order. There is only one system in the world, and that is the international system with the UN at its core. There is only one set of rules, that is, the basic norms governing international relations based on the UN Charter. One or a few countries have no right to unilaterally define the international order, still less impose their own standards onto others.
第三,“胁迫外交”的帽子扣不到中方头上。中方已经多次就加公民康明凯、迈克尔案阐明立场。二人因涉嫌危害中国国家安全犯罪被中国司法机关依法逮捕并起诉,目前案件正在审理中,而孟晚舟在没有违反任何加拿大法律的情况下被加方无理拘押,至今已超过900天。加方应该反躬自省,立即纠正错误,释放孟晚舟并让她平安回到中国。
Third, the label of "coercive diplomacy" cannot be pinned to China. China has made clear its position on the cases of Canadian citizens Michael Kovrig and Michael Spavor on many occasions. They were arrested and prosecuted in accordance with the law by the Chinese judicial authorities for suspected crimes endangering China's national security. Their cases are still in the process of being tried. In contrast, Meng Wanzhou has been detained without cause by the Canadian side for over 900 days despite the fact that she hasn't violated any Canadian law. The Canadian side should do some soul-searching, correct its mistakes immediately, and release Meng Wanzhou and ensure her safe return to China.
巴通社 记者昨天,巴基斯坦信德省发生一起火车事故,导致50多名乘客死亡,多人受伤。中方对此有何评论?
Associated Press of Pakistan Yesterday, over 50 passengers were killed and several others were injured in a train accident in Sindh province of Pakistan. Do you have any comment on that?
赵立坚我看到了相关报道。我们对遇难者表示深切哀悼,对遇难者的家属表示深切的同情。
Zhao Lijian I've seen reports on this. We are deeply saddened by the loss of lives and extend our condolences to the bereaved families.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。