
翻译数据库
中英对照:2021年6月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 8, 2021 [5]
发布时间:2021年06月08日
Published on Jun 08, 2021
长期以来,美国固守冷战思维,奉行“美国优先”,接连“毁约退群”,对国际军控与裁军进程产生了严重消极影响。事实证明,单边主义没有出路,对话合作才有未来。中国呼吁美方正视国际社会关切,以实际行动维护全球战略稳定及国际和地区和平与安全。
For a long period of time, the US, entrenched in its Cold-War mentality, has been practicing "America first" and pulling out of one treaty and organization after another, dealing a heavy blow to the international arms control and disarmament process. As facts have proven, unilateralism is a dead end; our only future lies in dialogue and cooperation. We call on the US to treat international concerns seriously and take concrete actions to safeguard global strategic stability as well as regional and international peace and security.
彭博社 记者北约秘书长斯托尔滕贝格称,中俄政治和军事 联系 增强,威胁 全球 秩序。中方对此有何评论?
Bloomberg NATO chief Jens Stoltenberg says China and Russia's political and military links have been intensified. This poses a threat to the global order. Does the foreign minister have a comment on the NATO chief's comments?
赵立坚和平、发展、合作是当今时代的潮流,要团结不要分裂,要多边不要单边,要合作不要对抗,已成为世界人民的普遍愿望。中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,坚持走和平发展道路,将继续为世界和平与发展作出更大贡献。中俄关系深入发展有利于世界和平稳定。北约作为全球最大的军事联盟,应摒弃冷战思维和意识形态偏见,以客观、积极、开放的态度看待中国和中俄关系发展,多做有利于维护国际和地区安全与稳定的事。
Zhao Lijian Peace, development and cooperation are the trend of the times. It's the common aspiration of all to pursue solidarity, multilateralism and cooperation, rather than division, unilateralism and confrontation. China has always been an advocate of world peace, a contributor to global development and a defender of the international order. Committed to peaceful development, China will continue to make greater contribution to world peace and development. Deepening China-Russia relations are conducive to world peace and stability. As the largest military alliance, NATO should abandon Cold War mentality and ideological bias, view the development of China and China-Russia relations in an objective, positive and open manner, and do more to uphold international and regional peace and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。